Джон Голсуорси - В ожидании
- Название:В ожидании
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Знаменитая книга
- Год:1992
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Голсуорси - В ожидании краткое содержание
Трилогия «Конец главы» примыкает к циклу о Форсайтах. Читатель снова встретит здесь знакомых ему по «Саге» героев: Флёр, Майкла, леди Монт и других. Главная героиня трилогии, Динни Черрел, олицетворяет для автора саму Англию. Доброта и самоотверженность, преданность интересам семьи и нравственным устоям помогают героям Голсуорси преодолеть серьёзные испытания. «Конец главы» — последняя работа писателя. В этом произведении, как и во всём творчестве Голсуорси, есть присущий ему мягкий юмор и мудрость, и оптимизм. Устами одного из героев романа он говорит: «Разве человеческая жизнь, — а она ведь такая хрупкая, — сохранилась бы вопреки всем нашим бедам и тяготам, если бы жить на свете не стоило?»
В ожидании - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Профессор, ваше заявление о том, что легче умереть, чем иметь дело с этими погонщиками, совершенно ошарашило судью.
— Жить с ними тоже достаточно неприятно. Могу подвезти вас и мисс Черрел, — меня ждёт машина.
— Если ваш путь лежит на запад, отвезите нас на границу цивилизации.
— Итак, профессор, — продолжал сэр Лоренс, когда все расселись, — что за мнение вы составили себе о Лондоне? Самый ли это варварский или самый цивилизованный город на свете?
— Я просто люблю его, — ответил Халлорсен, не сводя глаз с Динни.
— А я — нет, — тихо возразила та. — Ненавижу контрасты и запах бензина.
— Как мне, иностранцу, объяснить, за что я люблю Лондон? Наверное, за то, что он такой многообразный, что он — смешение свободы и порядка. Пожалуй, ещё за то, что он так отличается от наших городов. Нью-Йорк великолепен, жить в нём интересней, но он не такой уютный.
— Нью-Йорк, — вставил сэр Лоренс, — подобен стрихнину: сперва взбадривает, потом валит с ног.
— Я бы не мог жить в Нью-Йорке. Моё место — Запад.
— Широкие бескрайние просторы, — вполголоса произнесла Динни.
— Правильно, мисс Черрел. Они бы вам понравились.
Динни тускло улыбнулась:
— Никого нельзя безнаказанно вырывать с корнем, профессор.
— Верно, — поддержал её сэр Лоренс. — Мой сын как-то поднял в парламенте вопрос о необходимости организовать эмиграцию, но убедился, что у народа крепкие корни, и бросил эту затею, как горячую картофелину.
— Прямо не верится! — воскликнул Халлорсен. — Когда я смотрю на ваших горожан — низкорослых, бледных, разочарованных, я всегда удивляюсь, какие у них могут быть корни.
— Чем ярче выражен у человека городской тип, тем крепче у него корни. Широкие просторы для такого — пустой звук. Улицы, жареная рыба, кино вот и всё, что ему нужно. Не высадите ли меня здесь, профессор? Динни, а ты куда?
— На Оукли-стрит.
Халлорсен остановил машину. Сэр Лоренс вышел.
— Мисс Черрел, окажите мне честь, позвольте доставить вас на Оукли-стрит.
Динни наклонила голову.
Сидя рядом с американцем в закрытой машине, она испытывала неловкость. Как он использует представившуюся возможность? Внезапно, не глядя на неё, он сказал:
— Как только решится судьба вашего брата, я отплываю. Собираюсь предпринять экспедицию в Новую Мексику. Я всегда буду считать большим счастьем знакомство с вами, мисс Черрел.
Он стиснул руки, на которых не было перчаток, и сдавил их коленями. Этот жест тронул девушку.
— Я искренне сожалею, профессор, что сначала, так же как мой брат, составила себе неверное представление о вас.
— Это было естественно. Когда закончу здесь свои дела и уеду, буду с радостью вспоминать, что заслужил ваше расположение.
Динни порывисто протянула ему руку:
— Да, заслужили.
Он взял руку девушки, медленно поднёс к губам и осторожно опустил. Динни почувствовала себя глубоко несчастной. Она застенчиво прибавила:
— Вы научили меня по-новому смотреть на американцев, профессор.
Халлорсен улыбнулся:
— Это уже кое-что.
— Боюсь, что я очень заблуждалась. Я же, в сущности, их совсем не знала.
— В этом наша беда. Мы, в сущности, не знаем друг друга. Из-за какихто пустяков действуем друг другу на нервы. Но я всегда буду помнить вас как улыбку на лице вашей страны.
— Вы очень любезны, — сказала Динни. — Мне хочется, чтобы так было на самом деле.
— Если бы я мог получить вашу фотокарточку, я хранил бы её, как сокровище.
— Разумеется, получите. Не знаю, найдётся ли у меня приличная, но лучшая из всех — за вами.
— Благодарю. Если разрешите, я, пожалуй, сойду здесь. Я что-то не слишком уверен в себе. Такси вас довезёт.
Халлорсен постучал в стекло и отдал распоряжение шофёру.
— До свидания, — сказал он и снова взял её руку, подержал в своих, пожал и вышел из машины.
— До свидания! — прошептала Динни, откидываясь на спинку сиденья и чувствуя, как что-то сжимает ей горло.
Пять минут спустя машина остановилась у подъезда Ферзов, и Динни, подавленная, вошла в дом.
Когда она проходила мимо комнаты Дианы, дверь открылась и Диана, которую девушка не видела со вчерашнего дня, шепнула:
— Зайдите ко мне, Динни.
Голос был такой насторожённый, что у Динни по коже побежали мурашки. Они сели на кровать с пологом, и Диана тихо и торопливо заговорила:
— Ночью он вошёл ко мне и пожелал остаться. Я не посмела отказать. Он изменился. Я чувствую, что это опять начало конца. Он теряет контроль над собой. По-моему, надо отправить куда-нибудь детей. Хилери не согласится их взять?
— Разумеется, согласится. И моя мама тоже.
— Пожалуй, лучше второе.
— А не уехать ли и вам?
Диана со вздохом покачала головой:
— Это только ускорит развязку. Можете вы отвезти детей без меня?
— Конечно. Но неужели вы действительно думаете, что он…
— Да. Он опять пришёл в возбуждённое состояние. Я ведь изучила симптомы. Вы заметили, Динни, каждый вечер он все больше пьёт. А это тоже признак.
— Если бы он мог преодолеть свой страх и начал выходить!
— Вряд ли это поможет. Здесь, что бы ни произошло, — пусть даже самое худшее, — мы хоть знаем, как быть. А случись это при посторонних, мы сразу же лишимся свободы действий.
Динни пожала ей руку:
— Когда увезти детей?
— Поскорее. Я ему ничего не скажу, а вы постарайтесь уехать как можно незаметнее. Мадемуазель приедет потом, если ваша мама не будет возражать.
— Я, разумеется, сразу же обратно.
— Динни, это было бы нечестно по отношению к вам. У меня есть горничные. Утруждать вас моими горестями просто недостойно.
— Ну что вы! Я, разумеется, вернусь. Я попрошу у Флёр её машину. Он не будет возражать против того, что детей увозят?
— Только если догадается, что это связано с его состоянием. Я скажу, что вы давно уже приглашали их погостить.
— Диана, — внезапно спросила Динни, — вы его ещё любите?
— Люблю? Нет.
— Значит, просто жалость?
Диана покачала головой:
— Не могу объяснить. Тут и прошлое, и сознание того, что покинуть Роналда — значит помочь враждебной ему судьбе. А это страшная мысль!
— Понимаю. Мне так жаль вас обоих и дядю Эдриена!
Диана провела руками по лицу, словно стирая с него следы тревог.
— Не знаю, что будет, только ничего хорошего не жду. А вы, дорогая, ни в коем случае не позволяйте мне портить вам жизнь.
— Вы напрасно тревожитесь. Встряска мне полезна. Старая дева — всё равно что лекарство: перед употреблением взбалтывать.
— Когда же вы найдёте себе употребление, Динни?
— Я только что отвергла широкие бескрайние просторы и чувствую себя изрядной скотиной.
— Слева — широкие бескрайние просторы, справа — глубокие моря, а вы на распутье. Так?
— И, по-видимому, останусь на нём. Любовь достойного человека и прочие подобающие случаю слова — все это словно замораживает меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: