Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 1

Тут можно читать онлайн Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 1 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Толстой Л.Н.  - Полное собрание сочинений. Том 1

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 1 краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 1 - описание и краткое содержание, автор Толстой Л.Н., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полное собрание сочинений. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 1 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Толстой Л.Н.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

136

[Что это такое?]

137

[тетушка.]

138

[родина поэтов. Кстати о поэтах,]

139

[А кто, графиня, тот счастливый поэт, которого вы вдохновили на такие прекрасные стихи?]

140

[молодой человек, культивируйте муз.]

141

Зачеркнуто: Я часто подвергался, не помню за что, фухтелямъ, и странно, что, хотя свитые жгутами платки были не мен ѣе д ѣйствительны, ч ѣмъ настоящіе фухтеля, я не могу сказать, чтобы боль, которую я чувствовалъ, была мн ѣнепріятна.

142

[Кстати,]

143

Написано: вихремъ.

144

[чувство чести,]

145

[Боже мой, как она красива, а я, я так дурен. Беранже.]

146

[Куда вы, Пьер?]

147

[вы видите, что будут танцы. Перчатки с вами?]

148

[дорогой,]

149

[милые дети,]

150

[конек,]

151

[красавице фламандке]

152

Зачеркнуто: Что было посл ѣ.

153

По написанному, поперек страницы, начинающейся словами: м ѣр ѣонъ им ѣетъ право это сд ѣлать.. и кончающейся словами: нарочно выдуманная и утвержденная обычаемъ личина, рукою Толстого написано: И чтобы самъ критикъ не разсказы[валъ], какія онъ куритъ сигары и въ какой комнат ѣсидитъ.

154

Зачеркнуто: Все сказанное относится преимущественно къ Библіографическимъ критикамъ.

155

Зачеркнуто: насм ѣшки надъ Лит.

156

Целая строка точек в рукописи повидимому означает место для мысли Лябрюйера, разбираемой дальше, но оставшейся невписанной.

157

Которое изъ этихъ предположенiй справедливо, я постараюсь р ѣшить въ другомъ м ѣст ѣ.

158

Здесь на полях: Я начинаю исторію моего познанія съ того момента, до котораго я шелъ одинаково съ другими. — Я бросилъ съ самаго начала вс ѣпредразсудки, не найдя въ нихъ ничего удовле[творяющаго].

159

Скептицизмъ — есть я.

160

На полях к тексту этого отрывка автор дал нечто вроде его конспекта, в таком виде:

Я излагаю исторію своего познанія съ т ѣхъ поръ, до которыхъ ходъ этотъ былъ слишкомъ простъ и одинаковъ у вс ѣхъ.

Стремленіе, которое я находилъ въ себ ѣ, было стремленіе къ благосостоянию или къ счастью, которы[я] я не понималъ иначе, какъ въ проявленіи; въ проявленіи же оно не удовлетворял[о]. Ограниченность не есть понятіе, но сознаніе: понимаю ограниченность и неограниченность, но я есть ограниченность и неограниченность. —

Не найдя удовлетворительными многія изъ правилъ существующихъ, я отвергнулъ ихъ всец ѣло и принималъ только тогда правильнымъ, когда самъ составлялъ его съ т ѣми.[?] —

Д ѣятельность не есть понятіе, но сознаніе. — Причина этого есть д ѣятельность есть противур ѣчіе, потому что ежели бы не было одного изъ этихъ двухъ началъ, я не могу себ ѣпредставить и д ѣятельности. —

Изъ этого заключенія выходитъ, что ежели бы не было ограниченности, то не было бы и д ѣятельности, сл ѣд[овательно] первое сознаніе есть сознаніе ограниченности.

161

Следует слово в три буквы.

162

Здесь пропущен глагол вроде напр.: мы различаемъ.

163

В последнем предложении местоимения которая, нее и она в рукописи стоят непонятным образом в мужском роде.

164

В рукописи описка: переходитъ.

165

Пропуск, который не легко восполнить. Все предложение, от слов: принимаетъ воля носит не вполне сложившийся характер.

166

В последнем предложении автор вместо: начало сперва употребил слово силу, и, поправив, забыл согласовать с новым существительным все относящиеся к нему определения, которые так и остались в женском роде. Для ясности мы должны были сделать это за него.

167

[право уголовное, общественное и частное]

168

Может быть, надо читать: C. I. C. т. е. Constitution Criminalis Carolina [Корпус законов гражданского права.

169

Написано: сыграть.

170

При этомъ анализ ѣнужно только разсматривать мотивъ и ежели соединены н ѣсколько мотивовъ, то каждый порознь.

171

Слова: и давать славу и деньги вписаны после сверху и нарушили строй фразы.

172

Путешествіе это не окончено и простирается не дальше пос ѣщенія его Ліона.

173

Путешествіе это было предпринято въ 1762 году. Франція находилась въ войн ѣсъ Англіею. [droits d’aubaine — закон, по которому имущество иностранца, умершего во Франціи, составляло собственность короля.]

174

[жеманница]

175

[веру.]

176

«Benefit of the clergy» означаетъ исключительное право, существовавшее еще въ прошломъ в ѣк ѣ, духовенства быть судимымъ только своими духовными, а не м ѣстными судами.

177

[Не вполне выдержанная голландская форма, означающая милостивый государь; надо: min her.]

178

[экипаж для двоих.]

179

[Боже мой!]

180

[Это совершенно верно,]

181

[Луидор — золотая монета.]

182

[хороший тон]

183

[Прекрасная дама,]

184

[Вы не из Лондона?]

185

[Очевидно, вы фламандка,]

186

[Может быть из Лилля?]

187

[для этого.]

188

[А госпожа замужемъ?]

189

[большого путешествия,]

190

[В этом они сильны]

191

Смельфунгусъ: Smollet, авторъ Исторіи Англіи и н ѣсколькихъ п ѣсенъ. Во время своего путешествія его здоровіе находилось въ такомъ дурномъ положеніи, что ничто не могло доставлять ему удовольствія. —

192

Часть р ѣчи Отелло къ сенату, въ одной изъ трагедій Шекспира.

193

Изв ѣстный въ то время хирургъ Шарпъ, предпринявшій свое путе шествіе въ весьма преклонныхъ л ѣтахъ.

194

Здесь прекращается копия и начинается автограф.

195

[Ливр — старое название франка.]

196

[английский лорд подарил горничной три франка. Тем хуже для Жанеты,]

197

[тем хуже, тем лучше. Тем лучше, всегда, господин,]

198

[Простите,]

199

Имя историка Hume, поэта Ноmе.

200

Въ подлинник ѣнепереводимая игра словъ въ выраженіи «according to the mood I am».— «Mood», значитъ расположеніе духа и способъ употребленія изм ѣненій глагола. —

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Толстой Л.Н. читать все книги автора по порядку

Толстой Л.Н. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 1, автор: Толстой Л.Н.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x