Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 1
- Название:Полное собрание сочинений. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 1 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
201
[на свою родину]
202
[как угодно было богу]
203
Въ подлинник ѣэкивока, которую передать нельзя. — Hum-drum значить глупецъ и громкій барабанъ, piper флейщикъ и крикунъ. Бить барабанъ и играть на флейт ѣбыли два искусства La Fleur'a.
204
[О, да!]
205
[Счастливый волокита,]
206
Обыкновеніе путешественниковъ для изб ѣжанія воровства.
207
Зачеркнуто: доставляетъ мн ѣудовольствіе.
208
Подъ словомъ circle въ подлинник ѣразум ѣются придворные.
209
Въ подлинник ѣсмыслъ обратный: уступилъ свое м ѣсто.
210
[Место женщинам.]
211
[Берите, берите]
212
[Да здравствует король!]
213
[Ради бога,]
214
[Дорогой, милосердный господин.]
215
[Милорд английский.]
216
[Благослови вас бог. — И вас бог да благословит!]
217
Почтовая лошадь, по объясненію Стерна. Bidet — маленькая лошадка.
218
[лье — старая франц. мера длины, около 4 верст.]
219
[эта лошадь — упрямейшее создание.]
220
[чума!]
221
[некстати.]
222
Здесь над строкой вписано другими чернилами: Случай съ бар. (Конец слова и следующее слово не разобраны.) В виду неясности этой ремарки мы вывели ее из контекста.
223
Тут при переделке фразы остались зачеркнутыми слова: и сказала:
224
[очарование, прелесть.]
225
[Как он любезен, этот юноша!]
226
Зачеркнуто: меня не называетъ ни Графъ,ни Левъ Николаевичъ? она
227
Подразумевается: кадрили.
228
Союзы в этой фразе перепутаны; вероятно, это что должно было заменить собою стоящее выше какъ [я готов...].
229
В оригинале стоит: непріятенъ в противоречие смыслу.
230
Курсив во всей этой фразе поставлен редактором для ясности.
231
[достоинства]
232
Дальше около двух страниц зачеркнуто, но мы даем их в ломаных скобках.
233
[Когда я пришел к вам, вы были еще в объятиях Морфея.]
234
Против этого места на полях стоит зачеркнутое:
Я проснулся уже утромъ и сталъ вспоминать, что я вид ѣлъ во сн ѣ. — Вид ѣлъ я, будто мы ѣздили съ братомъ на охоту и затравили въ остров ѣжену прим ѣрной доброд ѣтели. Н ѣтъ; еще прежде, ч ѣмъ по ѣхали на охоту, вид ѣлъ я, что St. Thomas пришелъ просить меня, чтобы я простилъ.
235
[Графиня Лиза Берсеньева, молодая особа в высшей степени изысканная и милая, самая блестящая партия в Петербурге, выходит за какого-то Тарамонова в полном смысле дурного тона.]
236
[Невероятно...]
237
Так можно с большей вероятностью прочесть эти буквы в подлиннике, чем напечатанные (по копии) В. Г. Чертковым в «Дневнике молодости Л. Н. Толстого», т. 1. М. 1917, стр. 52: ми... В дальнейшем цитаты из дневников Толстого делаются по рукописям (автографам).
238
Полное собрание сочинений Л. Н. Толстого под ред. и с прим. П. И. Бирюкова. М. 1913, т. XXI стр. 113.
239
Описана ниже под № 2. К ней же относятся отдельные листки, описанные под №№ 8 и 9.
240
Описаны ниже под №№ 4 и 5.
241
Описаны ниже под № 6.
242
См. полн. собр. соч. Толстого под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. 1, стр. 285.
243
Деревня в трех верстах от Ясной поляны, принадлежавшая Толстым. См. «Воспоминания детства» Толстого в полн. собр. соч. под ред. П. И. Бирюкова, М. 1913, т. I, стр. 291. «Так как ты очень доволен Ванюшей, — писала Толстому Т. А. Ергольская 20 июня 1852 г., — то передай ему от меня поклон; он лакей и повар, обе должности исполняет хорошо, и это делает ему честь. Ты хорошо сделал, что взял его с собой — это умный малый и годен на все. Его мать устроена в Грумант, чем она очень довольная. Из неопубликованного письма, хранящегося в архиве Л. Толстого. Оригинал по-французски.
244
Об «эпизодах Осташевского сада» см. рассказ Толстого в биографии П. И. Бирюкова «Л. Н. Толстой», т. I, изд. 2-е, стр. 118—119.
245
Описана ниже под № 3.
246
См. Полное собр. соч. Л. Н. Толстого, под ред. И. И. Бирюкова. Изд. Сытина. 1913 г. т. XXI, стр. 122. Письмо к Т. А. Ергольской Толстой на этих днях все-таки послал, потому что есть ответ на него Ергольской, которая 20 июня писала: «Твои литературные сочинения идут по-попрежнему, ты говоришь; ты хорошо делаешь, что не бросаешь работу подобного рода; если ты находишь в ней удовольствие, нужно надеяться, что сделаешь в ней успехи». Из неопубликованного письма, хранящегося в архиве Толстого.
247
Здесь под словом «орфографические» (в изд. Черткова неправильно напечатано: «огром.») надо очевидно понимать «грамматические».
248
Вероятно в этой записи «вторую» описка вместо «первую». См. следующую запись.
249
В записи дневника от 12 июля есть такое место: «Читал М. Д. — плоско». В следующей записи, от 13 июля: «Обедал, слушал, как Б. читал М. Д... Кончил М. Д.». В издании В. Г. Черткова (стр. 143) под буквами «М. Д.» понимается «Мое детство», что неверно. Под «М. Д.» здесь нужно разуметь Михайловского-Данилевского.
250
См. выше «Историю писания Детства».
251
Слова написаны одно под другим и читаются: J'ai souvenance des souffrances, qu’a souffert Paris sous Colbert — я вспоминаю о страданиях, которые претерпел Париж при Кольбере.
252
Сначала было написано: «5», но потом переделано на «4».
253
Зачеркивающая линия прошла через три с половиной первых абзаца.
254
Сначала было написано: «9», но потом исправлено на «8».
255
[«Швейцарский Робинзон»]
256
Первоначально было «10», но потом переделано на «9».
257
На полях рукою Толстого помечено: Что въ скобкахъ, того не нужно.
258
В X главе IV ред. эта фраза (в несколько измененном виде) находится в абзаце: «Он умел взять верх».
259
[Арпеджо — звуки аккорда, следующие один за другим.]
260
В сочинениях гр. Л. Н. Толстого. Изд. XII. М. 1911. Часть 1-я эта глава разбита на две (9-ю и 10-ю), что не соответствует рукописи, где 10-я глава — «Музыка», а особой главы 10-й издания 1911 г. нет — она составляет в рукописи вторую половину 9-й главы «Что-то в роде первой любви».
261
Первоначально было написано «12», но потом переделано на «11».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: