Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72

Тут можно читать онлайн Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 72 краткое содержание

Полное собрание сочинений. Том 72 - описание и краткое содержание, автор Толстой Л.Н., читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Полное собрание сочинений. Том 72 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Полное собрание сочинений. Том 72 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Толстой Л.Н.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Простите, что утруждаю васъ, и, если вамъ хоть чуть чуть непріятно, не дѣлайте ничего. Просьба въ томъ, чтобы походатайствовать гдѣ надо о томъ, чтобы выпустили изъ ссылки въ Сибири человѣка, проведшаго нѣсколько десятковъ лѣтъ въ Сибири за то, что его оскопили, когда ему б[ыло] 8 лѣтъ отъ роду. 2

Всегда мнѣ ужасно больно, когда нужно ходатайствовать передъ разбойничьей шайкой о томъ, чтобы они смягчили свои разбои. Подумать, что въ Сибири 1500 чел[овѣкъ] скопцовъ. Если бы была задана задача, какъ наидѣйствительнѣйшимъ способомъ поддержать эту нелѣпую секту, то нельзя б[ыло] найти болѣе вѣрнаго средства, какъ наказаніе, т. е. гоненіе.

Прощайте или до свиданія. Будьте все такимъ же, какимъ были въ Ясной.

Левъ Толстой.

3 Сент. 1900.

На конверте: Петербургъ. Публичная библіотека. Владиміру Васильевичу Стасову.

Печатается по автографу, хранящемуся в ИЛ. На письме пометка В. В. Стасова: «Гавриил Прокофьевич Меньшенин род. в Златоусте, Уфимской губ. в 1862 году, б. крестьянин. Платон Степанович Ки рюхин род. в 1847 г., судился 1858, нынче ему 53 лет». Впервые опубликовано В. Д. Комаровой и Б. Л. Модзалевским по автографу в книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 250.

1Маргарита Матвеевна Стасова, рожд. Кларк, вдова брата Стасова, Николая Васильевича Стасова, скончалась 14 августа 1900 г. См. письмо № 336.

2Гавриил Прокофьевич Меньшенин обратился к Толстому с просьбой оказать ему содействие в хлопотах о возвращении из Якутской области скопца, крестьянина Рязанской губ. Платона Степановича Кирю хина (1847—1922), оскопленного в десятилетнем возрасте. В 1858 г. Кирюхин был присужден к ссылке в Сибирь. Все ходатайства о смягчении приговора были безрезультатны. В 1899 г., через сорок с лишним лет, ходатайство вновь было возбуждено. Меньшенин писал Толстому в 1900 г., посетил его в Ясной поляне и получил рекомендательные письма к А. Ф. Кони и В. В. Стасову (письма к А. Ф. Кони в распоряжении редакции не имеется.) В результате этих хлопот Кирюхин по распоряжению министерства внутренних дел был переселен в Томскую губернию и причислен в Семилужную волость, в нескольких верстах от Томска, с правом выезда. Кирюхин телеграфно благодарил Толстого за помощь (телеграмма в архиве не обнаружена). В книге «Лев Толстой и В. В. Стасов. Переписка», стр. 251—252 опубликованы письма Кони к Стасову по делу Кирюхина. Стасов писал Е. М. Бем 19 сентября 1900 г.: «А я вам покажу новое письмо Льва Великого ко мне. Меня глубоко трогает его симпатия ко мне, — но, признаюсь, иногда он требует с меня работ почти невозможных в пользу то того, то другого. Нынче он навьючивает на меня дело одного раскольника-скопца, который уже сорок три года как сослан в Сибирь. Он, кажется, воображает, что я министр и всемогущий человек! Вот-то забава! Откуда такие воображения? И как я похож на всемогущего человека!!» (там же, стр. 252—253). Ответ Стасова см. в прим. к письму № 395. О Г. П. Мень шенине см. письмо к нему от 31 декабря 1897 г., т. 70.

* 361. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1900 г. Сентября начало. Я. П.

1) Грузовщики — только на Московск[ой] станціи. 1

2) Объ изувѣченномъ рабочемъ вашъ переводъ вѣренъ. 2

3) На фабрикахъ, гдѣ дѣлаютъ карты: бѣлила, употребляемый для глянца, особенно вредны рабочимъ. Золотари — тѣ, кот[орые] чистятъ нужники. 3

4) Говоря о стѣсненіяхъ свободы, кот[орымъ] подвергаются члены кооперативныхъ обществъ, я разумѣлъ тѣ правила, кот[орымъ] подчиняются рабочіе въ этихъ обществахъ. Правда, что это совсѣмъ другія стѣсненія свободы, чѣмъ тѣ, кот[орыя] налагаются правительствами, но всетаки стѣсненія свободы, кот[орыя] необходимы только при борьбѣ съ послѣдствіями насилія правительственнаго и капиталистическаго. Впрочемъ, если вы думаете, что это будетъ принято за ошибку и незнаніе, лучше выпустить это мѣсто. 4

5) Понятой — witness. 5

Я бы сейчасъ написалъ Луизѣ Яковлевнѣ authorisation, да не знаю, какъ ее формулировать. 6Пришлите мнѣ форму.

Дружески жму руки вамъ обоимъ и прошу простить, что такъ спѣшно пишу.

Левъ Толстой.

Печатается по фотокопии с автографа, находящегося у адресата. Датируется по письму Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г. В России публикуется впервые, о публикации за границей сведений не имеется.

Ответ на письмо Эйльмера Моода от 13 сентября н. ст. 1900 г., по поводу предпринятого им перевода «Рабства нашего времени». Приводя ряд выдержек из статьи, Моод спрашивал совета относительно встретившихся затруднений.

1Моод писал (перевод с английского): «Гл. I: «...таких грузовщиков на Московско-казанской железной дороге 250 человек». Только на Московской товарной станции? Читатель может понять, что на всей линии Московско-казанской железной дороги» (курсив здесь и далее наш). В книге: Leo Tolstoy, «The Slavery of our Times». Translated from the Russian MS by Aylmer Maude. With Introduction by Translator. «The Free Age Press», Mal don, 1900, стр. 23, это место дано в таком переводе: «...there are two hundred and fifty such goods-porters at the Kursk Station in Moscow [таких гру зовщиков на Курском [sic!] вокзале в Москве 250 человек]».

2Из письма Моода: „Гл. II: «Он работал тачками, сорвался и повредил себе внутренности». Значит ли это: «Не used to work as a navvy, with a wheelbarrow, but slipped and injured himself internally [Он работал в качестве землекопа с тачкой, поскользнулся и повредил себе внутренности]»?“. В указанной книге оставлен этот перевод.

3Из письма: «Там же: «А траты жизней людей, производящих заведомо вредные работы: типографщики, заражающиеся свинцовой пылью, рабочие на зеркальных, на карточных , на спичечных, сахарных, табачных, стеклянных заводах, рудокопы, з олотари». Карточные , есть ли это

снарядные заводы? Золотари , я думаю, это позолотчики? Спрашиваю потому, что в простонародьи слово употребляется для обозначения «ночных рабочих». В книге переведено: «And what of the waste of lives among those who are employed on admittedly harmful work: in looking-glass, card, match, sugar, tobacco and glass factories; in mines, or as cesspool cleaners».

4Из письма: «Гл. XI, третий абзац с конца: «...во всех мерах фабричных инспекций, в правилах кооперативных обществ и т. д.». Боюсь, что это будет непонятно английскому читателю. У нас кооперативные общества добровольные; они противоположны тому, что вы подразумеваете». В переводе Моода, стр. 86, эти слова выпущены.

5Из письма: «Гл. XV: «... не принимать на себя звания ни солдата [...] ни понятого». Как перевести: witness [свидетель], или assistant [помощник]?».

6Луиза Яковлевна Моод просила прислать рекомендацию сделанного ею перевода рассказа «Бог правду видит, да не скоро скажет».

О переводе «Рабства нашего времени» см. письмо № 366.

*362. И. Ф. Лебединскому.

1900 г. Сентября 6. Я. П.

Иванъ Филипповичъ,

Если ошибся, простите. Вы кругомъ виноваты передъ Чертковыми. 1Самый добрый и любящій человѣкъ (каковы оба Чертковы) поступилъ бы также, какъ они, и, прежде чѣмъ дать книги неизвѣстному человѣку, постарался бы узнать, кто онъ. А вы за это огорчили ихъ, написавъ имъ очень непріятное письмо. Вы бы хорошо сдѣлали, написавъ имъ письмо съ извиненіемъ. Не разсердитесь на меня, что совѣтую вамъ. Руко водитъ мной расположеніе къ вамъ и желаніе того, чтобы хорошіе люди не питали бы недобрыхъ чувствъ другъ къ другу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Толстой Л.Н. читать все книги автора по порядку

Толстой Л.Н. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Полное собрание сочинений. Том 72 отзывы


Отзывы читателей о книге Полное собрание сочинений. Том 72, автор: Толстой Л.Н.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x