Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80
- Название:Полное собрание сочинений. Том 80
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 80 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2Название двух газет: московская «Газета копейка» (1909—1918) и петербургская «Газета копейка» (1908—1918). Цена отдельного номера одна копейка. Подписная цена в год без приложений три рубля. Толстой имел в виду московскую газету, которую редакция присылала в Ясную Поляну.
3Второе издание «Круга чтения» в изд. Сытина выходило в 1910—1913 гг. (первый том в 1910 и 1911 гг., второй и третий — в 1912 г. и четвертый — в 1913 г.). В изд. «Посредник» второе стереотипное издание вышло в декабре 1910 г. (второй выпуск второго тома был конфискован).
* 191. Л. Д. Финкелю.
1909 г. Октября 11. Я. П.
Очень радуюсь вашему предложению и изъявляю на перевод полное согласие и вас благодарю за труд, который вы хотите на себя взять.
Печатается по дубликату подлинника. Основания датировки: пометка об ответе на конверте письма адресата.
Ответ на письмо Лазаря Давидовича Финкеля (Петербург) от 9 октября 1909 г. с просьбой дать разрешение на перевод сочинений Толстого на еврейский язык.
Насколько известно редакции, переводы Л. Д. Финкеля изданы не были.
* 192. Ф. А. Желтову.
1909 г. Октября 12. Я. П.
12 окт. 1909. Ясная Поляна.
Дорогой Федор Алексеевич,
Я получил своевременно ваше письмо и, собираясь каждый день ответить, оттянул до нынешнего дня.
Пожалуйста, извините меня. То, что пишете о суфизме, мне известно. Истинное понимание жизни и сознание отношения человека к началу всего и вытекающий из этого отношения закон жизни и деятельности человеческой, состоящий в любви, т. е. в соединении своей жизни с проявлением этого начала во всех существах и преимущественно в подобном себе человеке, такое понимание жизни и вытекающий из него закон общи всем религиям в их истинном смысле. И также обще всем религиям извращение и затемнение их непонимающими их истинного значения последователями и вытекающее из этих извращений восстановление их в истинном их смысле. Таков в магометанстве суфизм и др[угие] учения и особенно чистое и высокое учение ученика Баба — Беха-Уллы. Таковы учения браминов, буддистов, таосистов, конфуцианцев, таковы отчасти учения и древних и новых мудрецов от Сократа до Канта и др.
Я, по крайней мере, я лично могу истинно верить только в такую религию, т. е. объяснение смысла жизни и вытекающего из него руководства поступков, основы которых я нахожу и в своем сердце и сознании и во всех учениях величайших мудрецов и святых людей мира.
Брошюры ваши 1получил, и они мне очень полюбились, особенно О Разумном служении.
В обеих брошюрах ценна мысль и указание на то, что вера без дел мертва и что царство божие, к[оторое] внутри нас, силою (усилием) берется.
Рад был письму вашему. Любящий вас брат Лев Толстой.
Посылаю вам вновь вышедшую книгу Н[а] К[аждый] Д[ень] за Июнь. Будут на все месяцы. Когда отпечатаются, пришлю вам.
Желаю, чтобы книга эта вам понравилась.
Л. Т.
О Федоре Алексеевиче Желтове (р. 1859) см. т. 64, стр. 41.
1Ф. А. Желтов, «Разумное служение» (из переписки с друзьями), СПб. 1909; «Два пути» (О букве и духе), СПб. 1909. Обе брошюры хранятся в яснополянской библиотеке.
* 193. В. А. Лебрену.
1909 г. Октября 12. Я. П.
Ясная Поляна. 1909. V, 12
Я так виноват перед вами, милый друг Лебрен, за то, что так долго не отвечал на ваше не только близкое по духу и, как всегда, оч[ень] умное, но и сердечное, доброе письмо, что и не знаю, лучше повиниться перед вами. Ну, виноват, простите. Случилось, главное, оттого, что я думал, что ответил. То, чтобы воспользоваться вашим самоотречением, не может быть и речи. 1Саша с своей подругой 2прекрасно исполняют дело записывания и приведения в порядок моего старческого radotage. 3Всё, что мог я сказать, я, как умел, сказал, и так безнадежно то, что те люди, к[отор]ым можно на голове и сердце, по вашему выражению, кол тесать, сдвинулись бы хоть на пядь с того положения, на к[отором] стоят и на защиту к[отор]ого ложно употребляют весь данный им разум, что продолжать уяснять то, что ясно как день, представляется самым пустым занятием. Кое-что, написанное мною о праве 4и о науке вообще, 5теперь переводится и печатается. 6Когда выйдет, пришлю вам.
Несмотря на это мое нежелание продолжать впускать, как это говори[л] Рёскин, несомненные истины в одно длинное ухо мира для того, чтобы оно, не оставляя никакого следа, тотчас же выходило из другого, 7я все-таки чувствую себя очень хорошо и понемногу делаю, как умею, свое личное дело, не скажу, совершенствования, но уменьшения своей гадости, к[отор]ое доставляет мне не только большой интерес, но и радость и наполняет мою жизнь самым важным делом, к[отор]ое может делать человек всегда, даже за минуту до смерти. Желаю и вам того же и позволяю советовать. Кланяйтесь вашей жене от меня, познакомьте меня с нею. Что она за человек? Привет вашей матушке.
Оч[ень] любящий вас
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 9, лл. 12—13. В дате Толстого римской цифрой ошибочно написан месяц. Отрывок опубликован в журнале «Вегетарианское обозрение» 1911, 1, стр. 6.
Ответ на письмо В. А. Лебрена от 30 августа 1909 г. (почт. шт.), в котором Лебрен предлагал Толстому свои услуги секретаря взамен высланного H. Н. Гусева. В связи с дошедшими до него сведениями о работе Толстого над статьей о науке просил хоть кратко высказать отношение «не к проституировавшейся на службе у богатых мнимой науке, а к науке истинной».
На конверте этого письма, полученного в Ясной Поляне в начале сентября, Толстой написал конспект для ответа секретаря: Отвечать: я так занят ложной наукой, ч[то] не выделяю настоящую. А она есть.Тогда никто не ответил, вероятно ввиду отъезда Толстого в Крекшино.
1В. А. Лебрен исполнял обязанности секретаря Толстого в 1906 г. См. его книгу «Толстой (Воспоминания и думы)», изд. «Посредник», М. 1914, стр. 8 и сл.
2В. М. Феокритова.
3[болтовни.]
4Статья «О праве» (письмо студенту). См. тт. 38 и 79.
5Статья «О науке». См. письмо № 1.
6См. прим. к письму № 339.
7Эта мысль Джона Рёскина помещена в «Круге чтения» 9 июня. См. т. 41.
В ответном письме от 22 ноября В. А. Лебрен подробно писал о своей жизни и переживаниях. На конверте пометка Толстого: Прелестное письмо.Содержание этого письма Толстой передал только что приехавшей в Ясную Поляну Т. Л. Сухотиной (см. об этом ее воспоминания в ТТ 1, стр. 60—61).
* 194. Яну Стыке (Jan Styka).
1909 г. Октября 12. Я. П.
Cher ami,
Je vous suis très reconnaissant pour l’intention que vous avez de traduire mon livre: «Pour tous les jours». 1Le livre allemand vous sera envoyé immédiatement. Pour ce qui concerne la publication de ma lettre vous n’avez qu’à en disposer comme vous le trouvez bon.
Je vous remercie pour l’esquisse de votre nouveau tableau, qui comme la plupart de vos tableaux unit une idée d’une portée générale avec l’actualité. 2
Votre ami
Léon Tolstoy.
Дорогой друг,
Я очень вам признателен за ваше намерение перевести мою книгу «Круг чтения». 1Немецкий экземпляр вам немедленно будет выслан. Что касается опубликования моего письма, то распоряжайтесь им, как найдете желательным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: