Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80
- Название:Полное собрание сочинений. Том 80
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Толстой Л.Н. - Полное собрание сочинений. Том 80 краткое содержание
Полное собрание сочинений. Том 80 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Благодарю вас за эскиз вашей новой картины, которая, как большинство ваших картин, совмещает идею общего значения с действительностью. 2
Ваш друг
Лев Толстой.
Печатается по машинописной копии. Основание датировки: пометка об ответе на конверте письма адресата.
В письме от 12 октября н. ст. 1909 г. (почт. шт.) Ян Стыка благодарил за предыдущее письмо Толстого (см. № 58) и просил разрешения перевести «Круг чтения» на французский язык, а также поместить в виде предисловия к переводу первое письмо Толстого к нему.
1Насколько известно редакции, перевод издан не был.
2В том же письме Стыка прислал фотографию с эскиза к его аллегорической картине «Человечество», в которой выведены Гюго, Мицкевич и на переднем плане Толстой.
* 195. Редакции «Neuen Gesellschaftlichen Correspondent».
Октября 12/25. Я. П.
12/25 Oct. 1909.
Geerhter Herr.
Es wundert mich sehr, dass Sie an mich so eine Frage richten die schon lange her keine Frage nicht nur für einen Christen, sondern auch für einem jeden wirklich aufgeklärten Menschen sein kan.
Leo Tolstoy.
15/25 окт. 1909.
Милостивый государь.
Меня очень удивляет, что вы обращаетесь ко мне с таким вопросом, который давно уже не является вопросом не только для христианина, но также для всякого истинно просвещенного человека.
Лев Толстой.
Es thut mir Leid, dass so eine [Frage] wie die die Sie an mich richten nicht nur von Christen, aber von vernunftigen Menschen gestellt werden kann.
Мне жаль, что этот [вопрос], который вы мне ставите, [еще] может быть поставлен не только христианином, но [просто] разумным человеком.
Es thut mir herzlich leid, dass Sie eine Frage, die für wirklich aufgeklärte Leute schon lange her keine Frage (mehr) ist, stellen, mir, der durch nichts, wie mir scheint, bewiesen hat, dass er ein Schelm oder ein Dummkopf wäre.
Мне искренно жаль, что вы задали мне вопрос, который для истинно просвещенных людей давно уже не является вопросом, который, как мне кажется, показывает не что иное, как то, что он плут или глупец.
Печатается по машинописной копии. Первый вариант печатается по черновику-автографу, написанному на конверте письма адресата. Второй — по копии, записанной в дневнике Д. П. Маковицкого 12 октября 1909 г. Согласно этой рукописи, вторая редакция была подписана Толстым (в копии подпись не воспроизведена).
В анкете, датированной 20 октября н. ст. и присланной из Берлина, редакция «Neuen Gesellschaftlichen Correspondenz» спрашивала (перевод с немецкого): «Как вы лично смотрите на смертную казнь? Стоите ли вы за ее отмену или за оставление? Или вы считаете, что вопрос должен быть разрешен в каждом случае самостоятельно?» Результаты анкеты редакция предполагала опубликовать.
Толстой хотел послать второй вариант, но, решив, что такой ответ может обидеть, отправил письмо в более смягченной редакции, которая публикуется здесь по порядку первой.
196. В. Г. Чертковуот 12 октября.
* 197. О. Н. Спенглер.
1909 г. Октября 13. Я. П.
Рад был узнать о вас, Ольга Николаевна. Чертков в Моск[овской] губ.: Московско-Брестская ж. д., ст. Голицыно. Он выслан из Тулы. Напишите ему, я тоже напишу ему о вас. 1Может быть, он, а то Горбунов, найдет вам работу.
Дружески жму вам руку.
Печатается по машинописной копии. Сверено с черновиком-автографом, написанным на конверте письма адресата.
Об Ольге Николаевне Спенглер (р. 1865) см. т. 63, стр. 362.
В письме от 10 октября 1909 г. (почт. шт.) Спенглер писала о том, что после смерти мужа (ум. 8 июня того же года) она стала нуждаться в заработке, и, предполагая, что В. Г. Чертков живет вблизи Ясной Поляны, просила Толстого узнать, не может ли она получать у него какую-нибудь работу.
1См. т. 89.
198. В. Г. Чертковуот 13 октября.
199. В. А. Молочникову.
1909 г. Октября 14. Я. П.
Спасибо вам, милый Владимир, за письмо. Как хорошо, что вы видите — не боитесь видеть несогласие своей жизни с требованиями совести. Это несогласие всегда будет, не может не быть, особенно у человека семейного. Важно то, чтобы не бояться видеть его — всё, как вы видите, и страдать от него, как вы страдаете. А будешь страдать — будешь уходить от страдания, а уходишь от страдания всегда в радость.
Не робейте за Шуру. 1У меня много есть оч[ень] образованных людей, нигде не кончивших и при этом просвещенных в истинном смысле.
Помогай вам бог — тот, к[оторый] сам в себе и к[оторый] так далек от меня, ч[то] не смею и думать о нем; поможет ли, нет по нашему вызову? Никто не знает, а тот, к[оторый] в нас, тот — только вспомни о нем, соединись с ним — он уже и помог.
Братски приветствую вас и вашу семью.
Л. Т.
Впервые опубликовано в ПТСО, № 214. Основания датировки: пометка на конверте письма адресата.
Ответ на письмо В. А. Молочникова от 11 октября 1909 г.
1В этом письме Молочников писал о воспитании своих детей, в частности о сыне Александре (р. 1896).
В ответном письме от 1 ноября В. А. Молочников писал на ту же тему и, кроме того, описал судебное заседание, на котором судились крестьяне и революционеры. На конверте пометка Толстого: прекрасное письмо Молочн[икова].
* 200. T. Л. Сухотиной.
1909 г. Октября 14. Я. П.
Спасибо, милая Таничка, что написала мне особо. Это как когда человек хочет ласково поговорить с другим, дотрагивается до него. Я и отзываюсь нежностью на твою ласку. Мне хорошо, даже очень хорошо, не по заслугам. Если есть на что пожаловаться, то — усталость, не физическая и не нравственная, а как бы сказать, деловитая усталость жизни. Допахал пашню, а еще рано, а на другую переезжать не к чему. И хочется на ночлег, от нечего делать спать, а мне умереть слишком хочется. Может быть, это временное, но есть оч[ень] сильно. Да уж и пора. Ты не одобряешь, а я всё в душе повторяю, что всё входит в одно длинное ухо и, не оставляя следа, выходит из другого. Не то, что я хочу учить кого-нибудь, видит бог, не хочу и не считаю себя способным, а тяжело видеть ясно всю чепуху и личной и частной семейной, и общей жизни людей, и их тяжелые страдания от этой чепухи и еще яснее видеть средства освобождения от этих страданий и упорно самоуверенное продолжение старого. Звал бы тебя, звал бы всеми силами, да страшно тебя разлучать, расстраивать. Ах, как страшна ты с твоей жизнью в Таничке. Ищи, голубушка, другие опоры, другие вечные цели хоть немножко. А то страшно, страшно. Так хорошо, когда всё хорошо, независимо от всего, что может случиться. Всё чаще и чаще знаю это.
Целую тебя, Мишу, Тани[чку].
Впервые опубликовано в переводе на французский язык в журнале «Europe», Paris, 1928, 67, стр. 492—493. Основание датировки: пометка на конверте письма T. Л. Сухотиной.
Ответ на письмо T. Л. Сухотиной от 10 октября 1909 г.
201. А. Г. Галунову.
1909 г. Октября 15. Я. П.
15 окт. 09 г. Ясная Поляна.
1Постараюсь исполнить ваше желание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: