Евгения Марлитт - Дама с рубинами (др.перевод)
- Название:Дама с рубинами (др.перевод)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евгения Марлитт - Дама с рубинами (др.перевод) краткое содержание
Е. Марлитт — псевдоним Евгении Йон (полное имя нем. Friederieke Henriette Christiane Eugenie John) — в свое время популярная немецкая романистка.
Дама с рубинами (др.перевод) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Старый домашний врач на эти слова обыкновенно лишь меланхолично улыбался; он лучше других знал, оправдается ли надежда его пациента относительно долголетней жизни, и требовал от родных, чтобы больного по возможности щадили, что охотно исполнялось. Маленький Макс никогда не попадался на глаза Рейнгольду. Дверь в пакгауз не была заложена, и между ним и главным зданием установились оживленные сношения.
Советник полюбил мальчика, как будто тот был сыном его покойной дочери, а Герберт стал его опекуном.
В городе, как и предполагалось, раскрытие тайны лампрехтского дома произвело большую сенсацию; она в течение долгого времени служила предметом разговоров; в клубах и дамских кружках судили и рядили; Лампрехтов действительно «растрепали по ниточкам». Однако все эти пересуды не имели никакого влияния на мирный семейный кружок, собиравшийся в дедушкиной комнате, в красной гостиной, где на эту картину полного согласия между старыми и молодыми, улыбаясь своим сверкающим взором, смотрела «дама с рубинами».
— Красота этой женщины так необычна и подавляюща, что прямо страшно становится, — сказала однажды вечером госпожа Ленц, обращаясь к тете Софии, сидевшей на диване и метившей приданое Маргариты.
На комоде под портретом горела лампа, и молодая женщина выступала в полосе света, как живая; казалось, она сейчас откроет рот и примет участие в разговоре.
— Эти роковые чары, вероятно, преследовали и мою бедную Бланку, — сдавленным голосом добавила старушка, — она больше всего любила украшать себя камнями, которые сверкают в этих темных волосах, перед смертью она в бреду боролась с прекрасной Дорой, которая «хотела взять ее с собой».
Ландрат встал и отодвинул лампу, так что портрет снова оказался в полумраке.
— Эти рубиновые звезды были сегодня у меня в руках, я их убрал. В твоих волосах они никогда не будут, Маргарита!
Она улыбнулась.
— Ты одного образа мыслей с Варварой?
— Нет, но мне приходит в голову «зависть богов». Пусть жуткий красный блеск этих камней покоится с миром!
Варвара почти в то же время говорила внизу в кухне:
— Дорога, по которой приходится каждый день ходить нашему мальчику, мне вовсе не нравится. Та «с красными камнями» должна была взять своего ребеночка вместе с собой в землю, а здесь остался такой прекрасный, крепкий наследник. Это может обозлить ее.
— Теперь вам придется прикусить язык, Варвара! — сказал Фридрих, — вы ведь зареклись во всю жизнь никогда больше не говорить об этой «нечисти».
— Ну и что! Один раз не считается! Было бы лучше всего, если бы эту дверь замуровали! Кто знает? Может быть, прекрасная белокурая головка будет бродить с той черноволосой?
Вера в темные силы никогда не умрет, пока слабое человеческое сердце будет любить, надеяться и содрогаться!
1885
Примечания
1
белую розу
2
Великолепно!
3
избалованный ребенок
4
золотая монета ценностью около трех рублей
5
явление природы, мираж
6
Фуггер — банкирский дом баварской Швабии, родоначальник которого жил в XIV веке и составил себе громадное состояние коммерческими предприятиями
Интервал:
Закладка: