Дени Дидро - Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин
- Название:Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дени Дидро - Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин краткое содержание
В данный вошли произведения известного французского писателя и философа Дени Дидро. В том вошли романы "Монахиня" (в переводе Д. Лившиц и Э. Шлосберг), "Жак-фаталист и его хозяин" (перевод Г. Ярхо) и повесть "Племянник Рамо" (в переводе А. Федорова).
Вступительная статья и примечания Л. Воробьева.
Иллюстрации Л. Корчемкина.
Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
108
Зваться Рамо — это стеснительно. — Рамо-племянник был автором бездарной апологетической поэмы «Рамеида» (1766), где возвеличивал себя за счет дядюшки.
109
…продолжаю стоять подле статуи Мемнона. — Мемнон — один из героев Троянской войны в послегомеровских мифах, сын Эос, богини утренней зари, и троянского царя Титона. Статуей Мемпона древние греки называли изображение египетского фараона Аменхотепа III в заупокойном храме в Фивах (XV в. до н. э.). При восходе солнца прогревался воздух в полостях статуи, и она издавала мелодичные звуки, как будто Мемнон приветствовал мать свою Эос.
110
Стр. 250. Ринальдо да Капуа (1715–1771) — итальянский композитор, автор комических опер «Прекрасная женщина» и «Цыганка», которые пользовались большим успехом во время гастролей итальянской оперы-буфф в Париже.
111
Тартини Джузеппе (1692–1770) — итальянский композитор и теоретик музыки; выдающийся скрипач, усовершенствовавший смычок.
112
Стр. 252. Новер Жан-Жорж (1727–1810) — теоретик хореографического искусства, реформатор балета; в 1775–1780 гг. работал в Парижской опере. Свои эстетические взгляды, близкие к идеям просветителей, Новер изложил в обширном труде «Письма о танце и балетах» (1760).
113
…взобрались на эпицикл Меркурия… — Выражение заимствовано у Мишеля Монтеня (1533–1592), французского писателя эпохи Возрождения. По Птолемею (II в.), эпициклы — кривые движения планет относительно Земли; по Монтеню же, это означает: подняться от мира низменной реальности до возвышенно-отвлеченной мечты.
114
Стр. 253. Галиани Фернандо, аббат (1728–1787) — итальянский просветитель; экономист, автор «Диалогов о торговле хлебом». Близкий знакомый Дидро.
115
Стр. 253. Панталоне — один из постоянных персонажей итальянской народной комедии масок — богатый старик, скупой и глупый, которого обманывают юные влюбленные.
116
Стр. 254. …словно воочию увидел автора «Опровержений» перед епископом Орлеанским. — Автор «Опровержений» — Габриэль Гоша, издававший журнал «Анализ и опровержение различных современных произведений, направленных против религии» (1753–1765). За свои заслуги перед троном и церковью Гоша получил аббатство с доходом в 3 тысячи ливров. Впоследствии выхлопотал у епископа Орлеанского, заведующего раздачей бенефиций во Франции, еще более выгодную приорию.
117
Лаиса (V в. до н. э.) — афинская гетера времен Перикла.
118
Стр. 256. Довернь Антуан (1713–1797) — французский композитор, дирижер.
119
Каждый несет свою кару — цитата из «Энеиды» Вергилия (кн. VI, стих 743).
120
Кане Этьен, аббат (1694–1782) — французский литератор, друг Даламбера; был меломаном, завсегдатаем Оперы.
121
Роман «Жак-фаталист и его Хозяин» был написан во время пребывания Дидро в России и Голландии в 1773–1774 году. Впервые опубликован в Германии. В 1785 году Фридрих Шиллер перевел и издал отдельной брошюрой (под названием «Месть женщины») историю г-жи Ла Помере и ее любовника. В 1792 г. «Жак-фаталист» вышел целиком в немецком переводе Милиуса.
В 1794 году революционные власти приступили к сбору неопубликованных рукописей французских писателей. Аутентичная копия «Жака-фаталиста» была предоставлена принцем Генрихом Прусским, братом короля Фридриха II, и увидела свет одновременно с «Монахиней», в 1796 году.
В связи со сходством композиционных и сюжетных приемов «Жака-фаталиста» и романа английского писателя Л. Стерна «Тристрам Шенди» (1767), а также ввиду совпадения некоторых выражений и острот в обоих произведениях враги Дидро обвинили его в плагиате. Любопытно, что он предвидел подобный поворот событий. «Приведем второй параграф, списанный из «Жизни Тристрама Шенди», — пишет Дидро на последних страницах «Жака-фаталиста», — если только беседа Жака-фаталиста и его Хозяина не написана раньше этого произведения и мистер Стерн не является плагиатором, чему я не верю ввиду исключительного уважения, питаемого мною к мистеру Стерну, которого я выделяю из большинства литераторов его нации, усвоивших обычай обкрадывать нас и при этом еще осыпать ругательствами». Фраза эта загадочна, но разгадываема: не заключена ли здесь насмешка Дени Дидро над измышлениями его хулителей?
Лоренс Стерн (1713–1768) был близко знаком со многими французскими просветителями, неоднократно встречался с Дидро, посещал кружок Гольбаха. Общепризнано, что он был воспитан на французской культуре, на идеях энциклопедистов и, конечно, был знаком с их рукописными неопубликованными трудами. Новые в художественном отношении формальные приемы, отсутствие единой сюжетной линии, эпатирование фабульной занимательности, скачки парадоксального чувства и мысли, общие для «Тристрама Шенди» и «Жака-фаталиста», были освоены Дидро еще в «Племяннике Рамо», первый вариант которого был написан в 1762 году. В конце концов для Дидро было неважно, кто зачинатель, Стерн или он; он подчеркнул художественное единомыслие обоих писателей.
122
Стр. 267. Берг-оп-Зом — нидерландская крепость, захваченная французскими войсками под командованием Морица Саксонского в 1747 г., во время войны за «австрийское наследство».
123
Пор-Маон — крепость и город на острове Минорка, отбитый французскими войсками у англичан в 1756 г.
124
Стр. 268. Ты запасся лекарями, как святой Рох — шляпами. — Странствующий святой Рох изображается обычно с тремя шляпами за спиной.
125
Стр. 269. Дюфуар Пьер (1735–1813) — хирург, автор трактата об огнестрельных ранениях.
126
Луи Антуан (1723–1792) возглавлял медицинский отдел «Энциклопедии».
127
Какого черта понесло его на эту галеру! — Реплика эта приписана Гарпагону ошибочно; ее произносит Жеронт из «Плутен Скапена» (действ. II, явл. XI).
128
Стр. 274. Понтуаз, Сен-Жермен — французские города, где находятся католические «святыни».
129
Стр. 277. …настоящие жабаки… — В Париже времен Дидро широкой известностью пользовалась галантерейная торговля Жабака, имя которого стало нарицательным для обозначения ювелирных безделушек, новинок и редкостей.
130
Жюльен Леруа (1686–1759) — парижский часовой мастер.
131
Стр. 285. …так пахло бы «Кливлендом»… — «Кливленд» — сокращенное название романа аббата Прево «Английский философ, или История Кливленда, побочного сына Кромвеля» (1732), любимого произведения Д. Дидро и Ж.-Ж. Руссо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: