Дени Дидро - Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин
- Название:Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1973
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дени Дидро - Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин краткое содержание
В данный вошли произведения известного французского писателя и философа Дени Дидро. В том вошли романы "Монахиня" (в переводе Д. Лившиц и Э. Шлосберг), "Жак-фаталист и его хозяин" (перевод Г. Ярхо) и повесть "Племянник Рамо" (в переводе А. Федорова).
Вступительная статья и примечания Л. Воробьева.
Иллюстрации Л. Корчемкина.
Монахиня_ Племянник Рамо_Жак-фаталист и его Хозяин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
168
Стр. 405. …на смертном одре дьявол явится вам с тем же атрибутом, с каким он явился к Феррагуту. — Феррагут — герой поэмы «Ричардетто» Фортигверры (см. прим. к стр. 303) (см. коммент. 140 — верстальщик), был кастрирован недругами. Перед смертью ему явился сам Люцифер, чтобы показать утраченное (песнь X).
169
Стр. 413. Конде — французский аристократический род, боковая ветвь Бурбонов. Здесь речь идет о выдающемся французском полководце, принце Луи II Конде (1621–1686), прозванном «Великим Конде».
170
…завоевателя Великобритании … — Имеется в виду Вильгельм Завоеватель (1027–1087), вторгшийся в 1066 г. в Англию и установивший владычество норманнской знати.
171
« Адвокат Патлен» — трехактная комедия Давида-Огюстена Брюэса (1640–1723), созданная на основе одноименного старинного французского фарса.
172
Лорд Чатам — Уильям Питт («Старший»; 1708–1778) — английский государственный деятель при короле Георге III, руководитель группировки «патриотов» (вигов) в парламенте, сторонников активной колониальной политики. Во время Семилетней войны 1756–1763 гг. способствовал захвату Англией почти всех колониальных владений Франции в Индии и Северной Америке.
173
Стр. 4í4. Похищение подвязки — старинный брачный обычай во Франции: шафера похищают подвязку новобрачной.
174
Стр. 420. Фобурдон (буквально: «ложный бас») — вид многоголосого церковного пения. Три голоса, образующие «ложный бас», обозначаются в нотах как параллельное трезвучие, а основной голос звучит октавой выше.
175
Стр. 421. Жан-Батист Руссо (1670–1741) — французский поэт, придерживавшийся канонов классицизма.
176
Стр. 422. Пусть непристойны стихи… — Цитата из «Эпиграмм» (кн. I, 4, ст. 9) римского поэта Марциалла (ок. 40—104).
177
Стр. 423. Медонский кюре. — Так называли писателя Франсуа Рабле (1494–1553), который исполнял одно время обязанности приходского кюре в Медоне, пригороде Парижа. Бакбюк (иврит) — буквально: бутылка. Так в «Гаргантюа и Пантагрюэле» названа жрица храма Божественной Бутылки.
178
Энгастримит — по-французски — чревовещатель.
179
Лафар, Шапель, Шолье, Панар, Гале, Ваде. — Эти французские поэты XVII–XVIII вв., перечисленные здесь наряду с Рабле, Лафонтеном и Мольером, зарекомендовали себя эпикурейцами в «возрожденческом», то есть гедонистическом, смысле слова как поклонники чувственных удовольствий.
180
Стр. 424. «Еловая шишка» — любимый кабачок поэта Франсуа Вийона (род. в 1431 г.).
181
Нодо — автор литературной мистификации, якобы найденного им в Белграде полного текста романа «Сатирикон» римского поэта Петрония (1 в.).
182
Брос Шарль де (1709–1777) — французский историк, археолог, филолог, сотрудник «Энциклопедии»; автор «Истории VII века Римской республики», в которой пытался реконструировать сохранившиеся фрагменты «Истории» Саллюстия, относящиеся к событиям 78–66 гг. до н. э.
183
Фрейнсгемий Иоганн (1608–1660) — немецкий философ и филолог, комментатор сочинений римского историка Квинта Курция.
184
Бротье Габриель (1723–1789) — комментатор и переводчик Тацита.
185
Стр. 426. Буйотка — азартная карточная игра.
186
Стр. 440. Риккобони Мария-Жанна (1713–1792) — актриса театра Итальянской Комедии в Париже и писательница. Здесь намекается на то, что она отомстила своему любовнику за измену, опубликовав в романе «Письма мисс Фанни Бетлер» интимную переписку с ним.
187
Тит Ливий (59 г. до н. э. — 17 г. н. э.) — римский историк, автор «Римской истории от основания города», живого и увлекательного повествования, весьма популярного в Европе со времен Возрождения.
188
Бентивольо Гвидо (1570–1644) — кардинал, автор исторических мемуаров.
189
Стр. 442. Термин — римское божество пограничных межевых знаков — столбов, камней. Их осквернение и порча расценивались как тяжкие преступления.
190
Коле Шарль (1709–1783) — поэт и драматург-комедиограф, популярный во Франции XVIII в.
191
Стр. 454. Гаро — персонаж басни Лафонтена «Желудь и тыква», олицетворение всем недовольного критика.
192
Твой тезка. — То есть Жан-Жак Руссо. В педагогическом романе Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1761) речь идет, в частности, о круге чтения для юношества.
193
Стр. 456. Высокое дал он лицо человеку… — Цитата из «Метаморфоз» Овидия (кн. I, стихи 85–86. Перев. С. В. Шервинского).
194
Стр. 457. Вижу, что ты не знаком с доном Ла Тастом. — Ла Таст Луи (ум. в 1754 г.) — епископ-бенедиктинец, богослов мистического направления, защищавший, например, взгляд, что в целях соблазна дьявол способен на благодеяние.
195
Стр. 469. «Жизнь и приключения кума Матье». — Имеется в виду роман аббата Анри-Жозефа Дюлорана (1719–1793) «Кум Матье, или Превратности человеческого ума». В том же 1766 г., когда появилась эта книга, автор ее был осужден на пожизненное заключение в монастырской тюрьме, где и окончил свои дни.
196
Стр. 471. Мандрен Луи (1724–1755) — французский контрабандист, о приключениях которого ходили легенды.
197
Стр. 472. Зенон. — В данном случае имеется в виду не философ Зенон Элейский, а менее известный Зенон из Китиона (ок. 336–264 до н. э.), один из основателей стоицизма.
Л. Воробьев
Интервал:
Закладка: