Жозе Мария Эса де Кейрош - Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса
- Название:Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1970
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жозе Мария Эса де Кейрош - Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса краткое содержание
БВЛ - Серия 2. Книга 63(127).
Жозе Мария Эса де Кейрош (1845–1900) – всемирно известный классик португальской литературы XIX века. В романе «Преступление падре Амаро» Кейрош изобразил трагические последствия греховной страсти, соединившей священника и его юную чувственную прихожанку. Отец Амаро знакомится с очаровательной юной Амелией, чья религиозность вскоре начинает тонуть во все растущем влечении к новому священнику...
Образ Карлоса Фрадике Мендеса был совместным детищем Эсы де Кейроша, Антеро де Кентала и Ж. Батальи Рейса. Молодые литераторы, входившие в так называемый «Лиссабонский сенакль», создали воображаемого «сатанического» поэта, придумали ему биографию и в 1869 году опубликовали в газете «Сентябрьская революция» несколько стихотворений, подписав их именем «К. Фрадике Мендес».
В издание вошли романы португальского писателя Эса Де Кейрош (1845-1900) «Преступление падре Амаро» и «Переписка Фрадике Мендеса».
Вступительная статья М. Кораллова, примечания Н. Поляк.
Перевод с португальского Г. Лозинского, Н. Поляк, Е. Лавровой.
Преступление падре Амаро. Переписка Фрадике Мендеса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
39
Гайдн Франц Иозеф (1732–1809) – немецкий композитор-предромантик, одно время живший в Англии.
40
Селенье пусто и мертво, // Когда Любина нет… (англ.)
41
Дон Динис (1261–1325) – король Португалии. Лейрия была местопребыванием его двора.
42
Спасибо ( англ. ).
43
Санта-Аполония – вокзал в Лиссабоне.
44
В этом году в Порто была создана так называемая Революционная Жунта, организаторы которой, братья Мануэл (1801–1862) и Жоан (1800–1863) да Силва Пассос, ставили своей целью свержение диктатуры Кабрала. Жунта возглавила народное восстание 1846–1847 гг. (так называемую войну «Марии да Фонте»), которое было разгромлено правительством при содействии испанцев и англичан.
45
Винтен – медная монета стоимостью 20 рейсов (рейс, или реал, – основная денежная единица Португалии до 1910 г.).
46
«Вольный стрелок» – опера немецкого композитора-романтика Карла Марии фон Вебера (1786–1826).
47
В этом и последующих эпизодах, где фигурирует романс «Прощай», становящийся своего рода символом «романтической» страсти, нельзя не увидеть пародийного намека на классическое творение португальского романтизма – знаменитое стихотворение Алмейды Гарретта «Прощай» из сборника «Опавшие листья» (1853).
48
Миньотский акцент. – Язык жителей самой древней северной провинции Португалии Миньо отличается несколько архаичным звучанием.
49
Род Тавора – древний аристократический род, ведущий начало от короля Леона Рамиро II (ум. в 950 г.) и оборвавшийся в XVIII в., когда министр короля Жозе I (1714–1777) маркиз де Помбал (см. коммент. к с. 240) обвинил маркиза да Тавора и его жену в покушении на жизнь короля. В результате все взрослые члены семейства были казнены, а их потомки лишены родового имени и титула.
50
Лунду – песня-танец бразильских негров.
51
Гарибальдийка – блуза свободного покроя.
52
Вечная хвала (искаж. лат. ).
53
Пинто – монета стоимостью приблизительно в 400 рейсов.
54
Люлли Жан-Батист (1632–1687) – французский композитор итальянского происхождения, создатель французской оперы, писавший также церковную музыку.
55
Мотет – жанр многоголосого церковного пения, возникший во Франции в XII в. и достигший наивысшего расцвета в творчестве И.-С. Баха.
56
Асорда – похлебка из хлебного мякиша, растительного масла и чеснока.
57
Крузадо – то же, что пинто.
58
Конто – миллион рейсов или тысяча мильрейсов.
59
Сарсуэла – испанская разновидность оперетты.
60
Малагенья – песня-танец испанской провинции Малага
61
Халат ( фр. )
62
«Эклоги» (1605) – сборник пасторальных стихотворений португальского поэта-маньериста Франсиско Родригеса Лобо (между 1560/80 – 1621/36 гг.).
63
Подойду я к жертвеннику Божию.
64
К Богу радости и веселия моего (лат.).
65
Молитесь, братие! (лат.)
66
Сие есть тело мое (лат.).
67
Ступайте, служба окончена (лат.).
68
Возблагодарим господа! (лат.).
69
Менино (а) – форма обращения к молодому человеку или девушке.
70
Биска – карточная игра.
71
Бейранец – уроженец Бейры.
72
Немейский лев – мифическое чудовище. Добывание шкуры немейского льва – первый подвиг Геракла.
73
Прими, познай; будь посвящен (лат.).
74
Грехи будут отпущены тем, кому вы (то есть священники) их отпустите (лат.).
75
Пий Девятый – папа римский (с 1846 по 1878 г.), выступавший против национально-освободительного движения в Италии, против ее объединения под властью короля Виктора-Эммануила. После присоединения Рима к Италии объявил себя «пленником» короля-безбожника и «мучеником».
76
«Дама с камелиями», Нинон де Ланкло, пленительная Манон – знаменитые куртизанки, героини романа А. Дюма «Дама с камелиями», «Занимательных историй» Теллемана де Рео и романа аббата Прево «Манон Леско».
77
Торквемада Томас (1420–1498) – великий инквизитор Испании, прославившийся своей жестокостью.
78
Господь с вами! (лат.).
79
Да благословит вас (лат.).
80
Фадиньо – уменьшительное от «Фадо» (рок, судьба) – жанр португальского песенного фольклора, возникший в первой половине XIX в., песни меланхолического содержания, исполняющиеся в сопровождении гитары («фадо корридо»), иногда – без вариаций («фадо шорадо»), иногда – в сопровождении танца («фадо батидо»). Стр. 162. Анакреон – прав. Анакреонт (сер. VI в. до н. э.) – греческий лирик, воспевавший мирские наслаждения
81
Когда я отплыл из Гаваны, // Спаси меня Бог!.. ( исп. )
82
Если к тебе в окошко // Влетит голубка, // Знай, это я привет // Тебе шлю, подруга (исп.).
83
Что ответишь ты мне? // «Да» ответишь или «не-е-т»! (исп.)
84
Вступаю (лат.).
85
Моурария – «мавританский квартал», один из самых старинных и живописных кварталов Лиссабона.
86
Вероятно, Кейрош имеет в виду Северу, прославленную исполнительницу фадо. После ее смерти (в 1846 г.) ее постоянный аккомпаниатор гитарист Соуза до Казакон сочинил знаменитое «Фадо на смерть Северы».
87
«Силлабус» – послесловие к энциклике 1864 г., обнародованной папой Пием IX, где дается перечень тягчайших прегрешений против католической веры, к коим причислены пантеизм, рационализм, либерализм, социализм, гражданский брак и т. д.
88
София – улица-набережная в Коимбре; о «винных погребках на Софии» как местах студенческих сборищ Кейрош вспоминает и в романе «Знатный род Рамирес».
89
Бастиа Фредерик (1801–1850) – французский экономист, создатель теории гармонии труда и капитала.
90
На вечерах (фр.).
91
Поклонение Лурдской Богоматери – массовые паломничества католиков в небольшой город Лурд на юге Франции, где в 1858 г. якобы произошло явление девы Марии крестьянской девушке Бернадетте Субиру.
92
Мы не можем (лат.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: