Чарльз Диккенс - Лавка древностей. Часть 1

Тут можно читать онлайн Чарльз Диккенс - Лавка древностей. Часть 1 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Изданіе А. С. Суворина, год 1893. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Чарльз Диккенс - Лавка древностей. Часть 1 краткое содержание

Лавка древностей. Часть 1 - описание и краткое содержание, автор Чарльз Диккенс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

(англ. Charles Dickens) — выдающийся английский романист.

Лавка древностей. Часть 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Лавка древностей. Часть 1 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Чарльз Диккенс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Извините, пожалуйста, я не могу идти съ вами. Дѣдушка приказалъ мнѣ спѣшить домой, какъ только я получу отвѣть на его письмо.

— Да вѣдь ты еще его не получила и не можешь получить, пока я не возвращусь домой, слѣдовательно, во всякомъ случаѣ, ты должна идти вмѣстѣ со мной. Подай мнѣ шляпу, что тамъ виситъ, и пойдемъ.

Карликъ спустилъ ноги съ бюро и, соскользнувъ на полъ, вышелъ изъ конторы. Во дворѣ его глазамъ представилась слѣдующая картина: мальчикъ-сторожъ сцѣпился съ другимъ мальчикомъ такого же роста, какъ онъ. Крѣпко обнявшись, они катались въ грязи и усердно угощали другъ друга тумаками.

— Боже мой, да это Китъ! это мой бѣдный Китъ! онъ привелъ меня сюда, вскричала Нелли, всплеснувъ руками. — Разнимите ихъ, ради Бога, мистеръ Квильпъ.

— Вотъ погодите, я ихъ мигомъ разниму.

Квильпъ юркнулъ въ контору и вынесъ оттуда огромную палку.

— Ну, теперь только держитесь, голубчики, я вамъ покажу какъ драться.

Съ этими словами онъ размахнулся дубинкой и принялся нещадно колотить обоихъ парней, цѣлясь прямо въ голову, какъ настоящій дикарь. Онъ пришелъ въ какое-то бѣшенство, танцовалъ вокругъ нихъ, прыгалъ черезъ нихъ, наступалъ на нихъ ногами. Драчуны уже забыли о своей ссорѣ и думали только о томъ, какъ бы улизнутъ отъ злѣйшаго врага.

— Вотъ я васъ, вотъ я васъ, чертенята, приговаривалъ карликъ, тщетно стараясь еще ранъ попасть въ нихъ дубиной; они уже вскочили на ноги и ловко увертывались отъ его ударовъ, — ужъ я вамъ расквашу поганыя рожи, я изъ васъ душу вытрясу.

— Ну, будетъ съ васъ, бросьте палку, не то вамъ плохо придется, и мальчикъ-сторожъ попробовалъ было выхватить ее изъ рукъ карлика.

— Ты подойди поближе, еще, еще немножко, я ее брошу прямо тебѣ въ башку.

Глаза у карлика такъ и сверкали.

Мальчикъ улучилъ минутку, когда, какъ ему казалось хозяинъ не былъ насторожѣ, и, ухватившись за палку, сталъ тянуть ее изо всѣхъ силъ. Квильпъ крѣпко держалъ ее своими желѣзными руками, а потомъ сразу выпустилъ — мальчикъ грохнулся навзничь и ударился головой о землю. Квильпъ былъ внѣ себя отъ радости, онъ громко хохоталъ и неистово топалъ ногами.

— Ничего, пройдетъ, говорилъ мальчикъ, растирая рукой ушибленное мѣсто, — только я ужъ больше не стану на васъ заступаться, когда будутъ говорить, что такого урода и за деньги не увидишь.

— Ну, а ты-то самъ считаешь меня уродомъ или нѣтъ?

— Это ужъ мое дѣло.

— Такъ изъ-за чего ты дрался на моей пристани?

— Я дрался потому, что онъ это говорить, и онъ указалъ на Кита, — а не потому, что это неправда.

— Пускай онъ въ другой разъ не болтаетъ всякій вздоръ: будто миссъ Нелли уродина, будто она и ея дѣдушка пляшутъ по дудкѣ его хозяина, вступился въ свою очередь Китъ.

— Онъ говорить вздоръ, потому что онъ дуракъ, а ты говоришь правду, Китъ, потому что ты умница. Ты большой умница, т. е. я тебѣ скажу, ты такой умный парень, Китъ, что если хочешь жить на свѣтѣ, такъ будь осторожнѣе, проговорилъ Квильпъ самымъ сладкимъ голосомъ, ехидно улыбаясь и прищуривая глаза. — Вотъ тебѣ шесть пенсовъ. Всегда говори правду, Китъ. A ты, щенокъ, поди, запри контору и принеси сюда ключъ.

Мальчикъ исполнилъ приказаніе хозяина, принесъ ключъ, а Квильпъ, въ награду за его заступничество, угодилъ ему этимъ ключомъ въ самый носъ, такъ что у него искры посыпались изъ глазъ. Ну да и отомстилъ же онъ ему по-своему. Не успѣлъ Квильпъ, вмѣстѣ съ Нелли и Китомъ, отчалить отъ берега, какъ мальчикъ уже стоялъ на головѣ на самомъ видномъ мѣстѣ «пристани» и кувыркался все время, пока тѣ переѣзжали рѣку.

Только что миссъ Квильпъ расположилась отдохнуть послѣ мучительной, безсонной ночи, какъ на лѣстницѣ послышались шаги ея благовѣрнаго супруга. Она тотчасъ же встала и, чтобы отвести ему глаза, взялась за работу.

— A посмотрите-ка, душенька, кого я къ вамъ привелъ, — ласково встрѣтилъ онъ жену. За нимъ въ комнату вошла Нелли. Китъ остался внизу, — Нелли очень устала, угостите ее виномъ, а я въ это время настрочу письмо.

Жена съ испугомъ взглянула ему въ лицо: она недоумѣвала, что бы означали эти нѣжности. Замѣтивъ, что онъ дѣлаетъ ей какіе-то знаки, она немедленно пошла за нимъ въ другую комнату.

— Слушайте хорошенько, что я вамъ скажу, шепнулъ ей Квильпъ. — Постарайтесь вывѣдать у нея все, что можно, насчетъ ея дѣда, какъ они тамъ живутъ, что дѣлаютъ, о чемъ онъ ей разсказываетъ. Мнѣ это необходимо знать. Вы, женщины, гораздо откровеннѣе между собой, чѣмъ съ нами. Я знаю, если вы захотите, вы съумѣете ласкою выпытать у нея все. Поняли?

— Поняла, Квильпъ.

— Ну, такъ ступайте къ ней. Чего-жъ вы остановились.

— Нельзя ли, Квильпъ, обойтись безъ этого обмана? Еслибъ вы знали, какъ я ее люблю, заикнулась было жена.

Карликъ пробормоталъ сквозь зубы какое-то страшное ругательство и сталъ озираться кругомъ: не попадется ли ему палка, чтобы отколотить жену. Но та и не думала ослушаться своего властелина; она только тихонько попросила его не сердиться и обѣщала исполнить въ точности, что онъ отъ нея требовалъ.

— Такъ вы теперь поняли, чего я хочу, продолжалъ онъ попрежнему шопотомъ, нѣсколько разъ ущипнувъ жену за руку, — я хочу, чтобы вы узнали всѣ его тайны. Не забудьте, что я все время буду стоять у двери и подслушивать. Какъ только дверь заскрипитъ, такъ и знайте, что я вами недоволенъ. Да и достанется же вамъ, если мнѣ часто придется скрипѣть дверью. Ну, ступайте.

Жена ушла, а муженекъ ея спрятался за полуотворенной дверью и, приложивъ къ ней ухо, сталъ внимательно подслушивать.

Въ продолженіе нѣсколькихъ минутъ бѣдная женщина не рѣшалась приступить къ допросу — она просто не знала, съ чего начать. Но дверь заскрипѣла и ея нерѣшительность мигомъ исчезла.

— Вы съ нѣкотораго времени довольно часто посѣщаете Квильпа, моя милая, начала она.

— Да, я уже говорила объ этомъ дѣдушкѣ, простодушно замѣтила Нелли.

— A что онъ вамъ на это сказалъ?

— Ничего не сказалъ, вздохнулъ да опустилъ голову на грудь. Если бы вы видѣли, какой онъ былъ тогда грустный, убитый, я увѣрена, что и вы не удержались бы отъ слезъ. Но и вы ничѣмъ не могли бы ему помочь. Что это у васъ дверь скрипитъ! удивилась Нелли.

— Она всегда скрипитъ, успокоивала ее хозяйка, тревожно поглядывая на дверь. — Но вѣдь вашъ дѣдушка не всегда былъ такъ озабоченъ, какъ теперь?

— Конечно, нѣтъ, съ жаромъ подхватила дѣвочка, — напротивъ, прежде мы были совершенно счастливы. Вы не можете себѣ представить, какъ онъ измѣнился съ нѣкоторыхъ поръ.

— Мнѣ очень, очень васъ жаль, милая Нелли.

Теперь она говорила совершенно искренно.

— Спасибо вамъ, вы всегда такъ добры ко мнѣ. Дѣвочка поцѣловала ее въ щеку. — Мнѣ очень пріятно побесѣдовать съ вами, тѣмъ болѣе, что я ни съ кѣмъ, кромѣ Кита, не могу говорить о немъ. Видите ли, я и теперь была бы счастлива, если бы не эта перемѣна въ дѣдушкѣ, продолжала она еще съ большимъ увлеченіемъ.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чарльз Диккенс читать все книги автора по порядку

Чарльз Диккенс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Лавка древностей. Часть 1 отзывы


Отзывы читателей о книге Лавка древностей. Часть 1, автор: Чарльз Диккенс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x