Чарльз Диккенс - Наш общий друг. Часть 3
- Название:Наш общий друг. Часть 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Типо-литографія Товарищества Просвѣщеніе. Забалканскій просп., соб. д. No 75.
- Год:1893
- Город:С.-Петербургъ
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Диккенс - Наш общий друг. Часть 3 краткое содержание
(англ. Charles Dickens) — выдающийся английский романист.
Наш общий друг. Часть 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Что, если бы убрать его съ дороги такимъ образомъ, чтобъ это имѣло видъ услуги мистеру Боффину.
— Подумайте, подумайте еще, Софронія!
— Помните, Альфредъ, мы съ вами недавно говорили о томъ, что старикъ становится очень подозрителенъ и недовѣрчивъ.
— И скупъ, что ровно ничего намъ не обѣщаетъ. Но все-таки подумайте, Софронія, не торопитесь!
Она подумала и сказала:
— Допустимъ, что мы будемъ дѣйствовать на ту его наклонность, которую мы подмѣтили въ немъ. Допустимъ, что моя совѣсть…
— О, мы-то съ вами знаемъ, что такое совѣсть! Не такъ ли, мой другъ?
— Допустимъ, что моя совѣсть не позволяетъ мнѣ дольше молчать о томъ, что разсказала мнѣ та дѣвчонка, ихъ воспитанница, о любовномъ признаніи, которое сдѣлалъ ей секретарь. Допустимъ, что моя совѣсть вынуждаетъ меня сообщить объ этомъ мистеру Боффину.
— Это мнѣ нравится, — сказалъ Ламль.
— Допустимъ, что я сообщу это мистеру Боффину съ такимъ разсчетомъ, чтобы внушить ему мысль, что моя крайняя деликатность и честь…
— Очень хорошія слова, Софронія.
— … что наша крайняя деликатность и честь, — поправилась она съ горечью, упирая на измѣненное слово, — не позволяютъ намъ оставаться въ сторонѣ, зная о корыстныхъ разсчетахъ секретаря и о томъ, какъ онъ злоупотребляетъ довѣріемъ своего принципала. Допустимъ, что я подѣлилась моимъ добродѣтельнымъ безпокойствомъ съ моимъ превосходнымъ супругомъ, и онъ мнѣ сказалъ по свойственной ему прямотѣ: «Софронія, вы обязаны сейчасъ же открыть глаза мистеру Боффину».
— Это мнѣ нравится, опять-таки скажу, — замѣтилъ мистеръ Ламль, переступивъ на другую ногу.
— Вы говорите, его хорошо стерегутъ, — продолжала она. — Я тоже такъ думаю. Но если намъ удастся устранить секретаря, то въ крѣпости откроется брешь.
— Продолжайте, продолжайте излагать ваши мысли, Софронія. Мнѣ начинаетъ это очень нравиться, — положительно такъ!
— Если при его вѣрѣ въ нашу безупречную честность, откроемъ ему глаза на вѣроломство человѣка, которому онъ вѣрилъ и окажемъ ему такимъ образомъ неоцѣненную услугу, мы, такъ сказать, пріобрѣтемъ на него права и заслужимъ его довѣріе. Много или мало мы изъ этого извлечемъ, покажетъ время; придется, стало быть, вооружиться терпѣніемъ. Но надо полагать, что мы постараемся извлечь все возможное.
— Надо полагать, — сказалъ Ламль.
— Можетъ быть, вы могли бы, напримѣръ, замѣстить секретаря, — продолжала она тѣмъ же холоднымъ дѣловымъ тономъ. — Или вы считаете это невозможнымъ?
— Нѣтъ, не считаю. При извѣстной ловкости это, вѣроятно, можно обдѣлать.
Не отводя глазъ отъ камина, она кивнула въ знакъ того, что приняла къ свѣдѣнію его намекъ.
— Мистеръ Ламль, — продолжала она какъ будто размышляя вслухъ и безъ малѣйшей ироніи въ голосѣ,- мистеръ Ламль съ удовольствіемъ сдѣлаетъ все, что въ его власти. Мистеръ Ламль — самъ дѣловой человѣкъ и капиталистъ. Мистеру Ламлю часто поручаютъ самыя щекотливыя дѣла. Мистеръ Ламль сумѣлъ прекрасно распорядиться маленькимъ состояніемъ, но не этимъ, конечно, пріобрѣлъ онъ свою репутацію, а тѣмъ, что онъ самъ человѣкъ съ состояніемъ и, слѣдовательно, выше всякаго соблазна и внѣ всякаго подозрѣнія.
Мистеръ Ламль одобрительно улыбнулся и даже погладилъ ее по головѣ. — Теперь, когда онъ стоялъ надъ ней съ зловѣщимъ видомъ, разбирая въ подробностяхъ и смакуя ея планъ, его, всегда большой носъ, казалось, выросъ еще вдвое.
Онъ все стоялъ и думалъ, а она сидѣла, не шевелясь и глядя на затянувшійся пепломъ уголь въ каминѣ. Такъ продолжалось нѣсколько минутъ. Но какъ только онъ опять заговорилъ, она вздрогнула и начала вслушиваться, какъ будто никогда не покидавшее ее сознаніе ея двойной игры съ новой силой пробудило въ ней въ эту минуту страхъ передъ нимъ, животный страхъ его руки, его ноги.
— Мнѣ кажется, Софронія, что вы упустили изъ вида одну сторону вопроса. А впрочемъ, я можетъ быть и ошибаюсь: женщины лучше понимаютъ женщинъ. Нельзя ли выжить и дѣвчонку?
Мистрисъ Ламль покачала головой:
— Они къ ней очень привязаны, Альфредъ. Въ этомъ отношеніи ее нельзя и сравнивать съ какимъ-то наемнымъ секретаремъ.
— Но милой дѣвочкѣ не мѣшало бы быть откровеннѣе со своими благодѣтелями, — проговорилъ съ кривой усмѣшкой Ламль. — Прелестное созданіе должно бы было относиться съ безграничнымъ довѣріемъ къ своимъ благодѣтелямъ.
Софронія снова покачала головой.
— Ну, ладно! Женщины лучше знаютъ другъ друга, — сказалъ съ нѣкоторымъ разочарованіемъ ея супругъ. — Я не настаиваю. Мы, можетъ быть, разбогатѣли бы, если бъ намъ удалось отдѣлаться отъ обоихъ. Я прибралъ бы къ рукамъ денежки, жена моя стариковъ… фью!
Продолжая качать головой, она отвѣтила:
— Они ни за что не разстанутся съ этой дѣвушкой, не захотятъ наказывать ее. Намъ придется съ ней примириться, повѣрьте.
— Ну хорошо, пусть такъ! — перебилъ ее Ламль, пожимая плечами. — Только помните всегда, что намъ она не нужна.
— Теперь послѣдній вопросъ, — сказала мистрисъ Ламль. — Когда мнѣ начинать?
— Чѣмъ скорѣе, тѣмъ лучше, Софронія. Я уже сказалъ вамъ, что мы въ отчаянномъ положеніи и можемъ взлетѣть на воздухъ въ каждый данный моментъ.
— Мнѣ надо поймать мистера Боффина одного, Альфредъ. Если его жена будетъ при нашемъ свиданіи, она постарается замазать то, что я ему скажу и только испортитъ все дѣло; при ней, я знаю, мнѣ не удастся раззадорить его. Что же касается самой дѣвчонки, то о ея присутствіи при нашемъ разговорѣ не можетъ быть и рѣчи, такъ какъ о ней-то я и собираюсь съ нимъ говорить.
— Нельзя ли написать ему и попросить назначить день и часъ, когда можно застать его одного? — предложилъ Ламль.
— Нѣтъ, нельзя. Это его удивить; они станутъ обсуждать между собой, зачѣмъ онъ мнѣ понадобился, а я хочу поймать его врасплохъ.
— Такъ съѣздите къ нему и попросите, чтобъ онъ принялъ васъ съ глазу-на-глазъ.
— Нѣтъ, мнѣ и этого не хотѣлось бы. Предоставьте мнѣ дѣйствовать, какъ я хочу. Вотъ что; уступите мнѣ вашу двухмѣстную карету на сегодня и на завтра (если сегодня я не успѣю), и я подкараулю его.
Не успѣли супруги остановиться на этомъ рѣшеніи, какъ мимо оконъ быстро прошла какая-то мужская фигура и вслѣдъ за тѣмъ раздался стукъ дверного молотка и звонокъ.
— Это Фледжби, — сказалъ Ламль. — Онъ очень высокаго о васъ мнѣнія, Софронія, очень цѣнитъ вашъ умъ. Меня нѣтъ дома. Убѣдите его повліять на еврея. Фамилія его Райя, торговый домъ Гіобсей и К°.
Проговоривъ все это шепотомъ, дабы любопытныя уши мистера Фледжби не услыхали его какъ-нибудь сквозь двѣ замочныя скважины, на разстояніи раздѣлявшей ихъ прихожей, мистеръ Ламль сдѣлалъ знакъ горничной, чтобъ она молчала, и потихоньку отправился наверхъ.
— А-а, мистеръ Фледжби! Какъ я рала васъ видѣть! — любезно встрѣтила гостя мистрисъ Ламль. — У бѣднаго Альфреда это время такъ много непріятныхъ хлопотъ! Онъ ушелъ изъ дому очень рано. Садитесь, дорогой мистеръ Фледжби.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: