Чарльз Диккенс - Наш общий друг. Часть 3

Тут можно читать онлайн Чарльз Диккенс - Наш общий друг. Часть 3 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство Типо-литографія Товарищества Просвѣщеніе. Забалканскій просп., соб. д. No 75., год 1893. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Наш общий друг. Часть 3
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Типо-литографія Товарищества Просвѣщеніе. Забалканскій просп., соб. д. No 75.
  • Год:
    1893
  • Город:
    С.-Петербургъ
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.75/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Чарльз Диккенс - Наш общий друг. Часть 3 краткое содержание

Наш общий друг. Часть 3 - описание и краткое содержание, автор Чарльз Диккенс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

(англ. Charles Dickens) — выдающийся английский романист.

Наш общий друг. Часть 3 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Наш общий друг. Часть 3 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Чарльз Диккенс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

XIII

Козелъ отпущенія

Оставшись одинъ, обаятельный Фледжби въ шляпѣ на-бекрень, принялся расхаживать по конторѣ. Онъ насвистывалъ, осматривалъ ящики, заглядывалъ во всѣ уголки, провѣряя своего подручнаго и отыскивая слѣды надувательства съ его стороны но ничего не находилъ. «Не его заслуга, что онъ не надуваетъ меня: все это моя осторожность» — такъ резюмировалъ свои размышленія мистеръ Фледжби, лукаво подмигнувъ. Затѣмъ, съ лѣнивой небрежностью человѣка, сознающаго свое величіе, онъ констатировалъ свои права владѣльца торговаго дома, ткнувъ гростью въ табуретъ, ударивъ ею по конторкѣ и плюнувъ въ каминъ, послѣ чего съ царственнымъ величіемъ прослѣдовалъ къ окну и принялся своими маленькими глазками разглядывать узкую улицу поверхъ оконной ширмочки съ надписью: «Побсей и К°». Какъ ширмочка не въ одномъ только буквальномъ смыслѣ, она напомнила ему, что онъ одинъ въ конторѣ и что наружная дверь не заперта. Онъ уже направился было къ этой двери съ намѣреніемъ запереть ее, дабы какой-нибудь случайный посѣтитель не вздумалъ совершенно нерезонно отождествить ею, мистера Фледжби, съ этимъ заведеніемъ, но въ это время дверь отворилась и кто-то показался на порогѣ.

Этотъ кто-то оказался маленькой швеей съ ея неизмѣнной корзиночкой на одной рукѣ и съ костылемъ въ другой. Ея зоркіе глазки замѣтили мистера Фледжби прежде, чѣмъ онъ замѣтилъ ее. Онъ собирался было захлопнуть передъ нею дверь, и въ этомъ намѣреніи ему помѣшало не то, что она уже входила, а то, что она привѣтливо закивала ему, какъ только онъ взглянулъ на нее. Воспользовавшись его промедленіемъ, она такъ проворно вскарабкалась по ступенькамъ, что мистеръ Фледжби не успѣлъ еще придумать, куда бы ему спрятаться отъ нея, какъ она уже стояла передъ нимъ въ конторѣ.

— Здравствуйте, сэръ, — сказала миссъ Ренъ. — Дома мистеръ Райя?

Фледжби развалился на стулѣ въ позѣ человѣка, истомившагося ожиданіемъ.

— Должно быть, онъ скоро вернется, — отвѣчалъ онъ. — Онъ какъ-то вдругъ исчезъ и оставилъ меня одного дожидаться… Мнѣ знакомо ваше лицо, я васъ, кажется, уже видѣлъ гдѣ-то.

— Видѣли разъ, если глаза были. (Придаточное предложеніе миссъ Ренъ произнесла вполголоса.)

— Ага, это когда вы забрались сидѣть на крышу дома? Помню. Какъ поживаетъ вашъ другъ?

— У меня вѣдь не одинъ на свѣтѣ другъ, сэръ… Какой другъ?

— Ну, все равно, подруга, — поправился мистеръ Фледжби, прищуривая одинъ глазъ. — Та или другая изъ вашихъ подругъ, все равно. Ну, какъ онѣ? Живутъ помаленьку?

Миссъ Ренъ немножко смутилась, однако отпарировала шутку, послѣ чего усѣлась въ уголь за дверью, поставивъ корзинку къ себѣ на колѣни. Терпѣливо прождавъ съ четверть часа, она сказала:

— Простите, сэръ: я всегда заставала мистера Райю въ этотъ часъ и потому всегда прихожу въ этотъ часъ. Мнѣ нужно только купить мои матеріалы — остатковъ мишуры на два шиллинга. Не будете ли вы такъ любезны отпустить мнѣ мой товаръ и я побѣгу опять къ своей работѣ.

— Мнѣ… отпустить вамъ товаръ?! — переспросилъ, поворачивая къ ней голову, Фледжби, безцѣльно смотрѣвшій въ окно и ошупывавшій свою щеку. — Неужто вы и впрямь воображаете, что я имѣю какое-нибудь отношеніе къ этому заведенію?

— Воображаю? — воскликнула миссъ Ренъ. — Онъ говорилъ въ тотъ разъ, что вы хозяинъ.

— Это старый-то- черный пѣтухъ говорилъ? Райя?.. Мало что онъ скажетъ!

— Но вѣдь вы то же самое говорили или по крайней мѣрѣ держали себя, какъ хозяинъ, и не оспаривали его, — возразила миссъ Ренъ.

— Это одна изъ всегдашнихъ его штукъ, — проговорилъ Фледжби, холодно пожимая плечами. — Онъ вѣдь извѣстный штукарь, развѣ вы не знаете? Онъ мнѣ сказалъ тогда: «Подымитесь на крышу, сэръ, и я вамъ покажу хорошенькую дѣвушку. Только помните: я буду называть васъ хозяиномъ». Ну вотъ, я поднялся на крышу и увидѣлъ дѣвушку (она въ самомъ дѣлѣ стоила того, чтобъ взглянуть на нее), и онъ все время звалъ меня хозяиномъ. Зачѣмъ это — я не знаю. Онъ и самъ не знаетъ, я думаю. Онъ любитъ фокусничать изъ любви къ искусству, потому что, — прибавилъ Фледжби, помолчавъ и подбирая выраженіе, — онъ такой фокусникъ, что перещеголяетъ любого фигляра на подмосткахъ.

— Охъ, голова моя, бѣдная моя голова! — вскрикнула маленькая швея, схватившись за голову обѣими руками, какъ будто она у нея готова была лопнуть. — Нѣтъ, вы не можете думать того, что сказали!

— Могу, моя крошка, и думаю, увѣряю васъ, — сказалъ Фледжби.

Этотъ отвѣтъ былъ не только дальновиднымъ дипломатическимъ ходомъ со стороны мистера Фледжби на случай, если бы его тутъ засталъ какой-нибудь другой посѣтитель, но и отместкой миссъ Ренъ за ея чрезмѣрную наблюдательность, а также и маленькимъ образчикомъ его юмористики по отношенію къ старику-еврею. «Онъ жидъ, ему, значитъ, не привыкать-стать къ худой славѣ. Правда, я извлекаю изъ этого выгоду, но я вѣдь ему и плачу. А я даромъ платить не намѣренъ». Таково было обычное разсужденіе мистера Фледжби, когда дѣло шло о его торговыхъ операціяхъ; теперь же его злорадное чувство къ старику еще обострилось тѣмъ, что тотъ осмѣлился имѣть отъ него тайну, хотя противъ тайны самой по себѣ онъ ничего не имѣлъ, ибо она доставляла непріятность кой-кому другому, кого онъ не любилъ.

Миссъ Ренъ, въ терпѣливомъ ожиданіи, сидѣла за дверью, уставившись въ полъ, съ огорченнымъ лицомъ. Въ комнатѣ долго царило молчаніе, какъ вдругъ выраженіе лица мистера Фледжби показало, что онъ увидѣлъ сквозь верхнюю стекляную половину двери кого-то, замѣшкавшагося у входа въ контору. Затѣмъ послышался шорохъ, легкій стукъ въ дверь, и еще шорохъ и стукъ. Фледжби дѣлалъ видъ, что не слышитъ. Дверь наконецъ пріотворилась, и въ нее заглянуло сухое маленькое личико низенькаго, добродушнаго вида, стараго джентльмена.

— Мистеръ Райя? — учтиво освѣдомился посѣтитель.

— Я тоже дожидаюсь его, сэръ, — отвѣчалъ мистеръ Фледжби. — Онъ куда-то вышелъ и оставилъ меня здѣсь. Я жду его съ минуты на минуту. Совѣтую вамъ присѣсть.

Джентльменъ вошелъ, сѣлъ на стулъ и приложилъ руку ко лбу, находясь, очевидно, въ меланхолическомъ настроеніи духа. Мистеръ Фледжби исподтишка поглядывалъ на него и видимо наслаждался его состояніемъ.

— Хорошій день сегодня, сэръ, — замѣтилъ мистеръ Фледжби.

Сухенькій старый джентльменъ былъ до такой степени поглощенъ своими грустными размышленіями, что не откликнулся на это замѣчаніе, и только когда въ комнатѣ замеръ звукъ голоса мистера Фледжби, онъ вдругъ встрепенулся:

— Простите, сэръ, вы кажется, мнѣ что-то сказали?

— Я сказалъ — хорошій день сегодня, — повторилъ Фледжби погромче.

— Да, да, прекрасный день. Простите.

И снова сухенькій джентльменъ прижалъ руку ко лбу, и снова мистеръ Фледжби, видимо, былъ этому радъ. Затѣмъ, когда джентльменъ со вздохомъ перемѣнилъ позу, мистеръ Фледжби, осклабившись, обратился къ нему:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Чарльз Диккенс читать все книги автора по порядку

Чарльз Диккенс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наш общий друг. Часть 3 отзывы


Отзывы читателей о книге Наш общий друг. Часть 3, автор: Чарльз Диккенс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x