Уильям Теккерей - Ярмарка тщеславия (litres)

Тут можно читать онлайн Уильям Теккерей - Ярмарка тщеславия (litres) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза, издательство ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2016. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Уильям Теккерей - Ярмарка тщеславия (litres) краткое содержание

Ярмарка тщеславия (litres) - описание и краткое содержание, автор Уильям Теккерей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Ярмарка тщеславия» – главное произведение Теккерея, в центре внимания писателя – люди лживые и порочные. Автор полагал, что в доброте нет ничего удивительного, а вот зло очень любопытно и интересно изучать. Как это ни парадоксально, именно на фоне мелочности и эгоизма персонажей Теккерея наиболее ярко и выпукло выглядят идеалы добродетели. Современники Теккерея сочли роман скандальным до неприличия, но это не помешало автору мгновенно после его выхода стать знаменитым. Писатель говорил, что его роман – без героя, в основе повествования лежит история Бекки Шарп, готовой на все, чтобы выбиться из нищеты и стать богатой, респектабельной светской дамой. Все те ухищрения, на которые идет хитроумная Бекки, чтобы добиться желаемого, и сейчас весьма в ходу. Не случайно «Ярмарка тщеславия» была и остается одним из самых популярных в мире произведений.

Ярмарка тщеславия (litres) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Ярмарка тщеславия (litres) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уильям Теккерей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ах, vanitas vanitatum! [201]Кто из нас счастлив в этом мире? Кто из нас получает то, чего жаждет его сердце, а получив, не жаждет большего?.. Давайте, дети, сложим кукол и закроем ящик, ибо наше представление окончено.

Примечания

1

Мадемуазель, я пришла проститься с вами (фр.).

2

Да здравствует Франция! Да здравствует император! Да здравствует Бонапарт! ( фр .)

3

Белой горячки (лат.).

4

Простушки ( фр .).

5

Жажда любви (нем.).

6

Слезы, вздохи и восторги ( um .).

7

Хорошо воспитанная (фр.).

8

Любовная записка (фр.).

9

С глазу на глаз (фр.).

10

А, мой красавчик! (фр.).

11

Горничная (фр.).

12

Маленького пажа (фр.).

13

Вы носите громкое имя! ( фр .).

14

Тридцать тысяч проклятий! ( фр .).

15

Мгновенной боли ( фр .).

16

Повеса ( фр .).

17

Совсем не дорого, черт возьми! (нем.).

18

Лишний ( фр .).

19

Баранина с репой ( фр .).

20

Бараний суп по-шотландски ( фр .).

21

Вареный картофель и цветная капуста ( фр .).

22

Ах, негодяй! Ах, чудовище! ( фр .)

23

Гнусных англичан ( фр .).

24

Полной свободой действий ( фр .).

25

Стремящийся к чужому упускает свое (лат..).

26

Острой на язык (фр.).

27

И обратно (лат.).

28

Новые туалеты ( фр .).

29

Находка ( фр .).

30

По уши в долгах ( фр .).

31

Смазливое личико ( фр .).

32

«Юная Эмилия» (фр.).

33

Без дам (фр.).

34

Между нами ( фр .).

35

Воскресну (лат.).

36

Моя тетушка ( фр .).

37

Полиандрия (лат. биол.).

38

Полигиния (лат. биол.).

39

Хозяйство ( фр .).

40

Боже милостивый ( фр .).

41

Охоту на орла (фр.).

42

Прекрасная дикарка (фр.).

43

«Река Тахо» (фр.).

44

Интрижка (фр.).

45

Халатом (фр.).

46

Любовную записку (фр.).

47

Что вы хотите! (фр.)

48

Празднества ( фр .).

49

Счастливого пути ( фр .).

50

Я не так глуп! (фр.)

51

Этот случай упомянут в «Истории Ватерлооского сражения» мистера Глейга. – Примеч. автора.

52

Парковом отеле ( фр .).

53

Войдите (фр.).

54

Обута (фр.).

55

Корсетницу (фр.).

56

Очень мил (фр.).

57

Тартинки ( фр .).

58

Горничная ( фр .).

59

Черт побери! ( фр .)

60

Зеленой аллее ( фр .).

61

Ах, сударыня, а мой-то кавалер разве не в армии? (фр.)

62

До свидания (фр.).

63

Это артиллерийский огонь] ( фр .)

64

Своего кавалера ( фр .).

65

Нет лошадей, черт возьми! ( фр .)

66

Разгром (фр.).

67

Моя миленькая госпожа! (фр.)

68

Режьте мне, Исидор! Скорей! Режьте! ( искаж. фр.)

69

Усы! Усы… Режьте! Брейте, скорей! ( искаж. фр.)

70

Не буду больше носить военный мундир… шапку тоже… отдаю вам… унесите прочь (искаж. фр.).

71

Теперь идите… следуйте… ступайте… уходите на улицу (искаж. фр.).

72

Чемодан (фр.).

73

Супругой маршала ( фр .).

74

Жениха ( фр .).

75

Увлечение ( фр .).

76

Истина в вине (лат.).

77

Марс, Вакх, Аполлон [принадлежат] мужам (лат.).

78

Теперь вином отгоните заботы, завтра в широкое пустимся море (лат.).

79

Умной ( фр .).

80

Шаловливой ( фр .).

81

Здесь: титул, дававшийся во Франции младшему брату короля. – Примеч. пер.

82

Дорогой мисс (искаж. фр.).

83

Препятствия ( фр .).

84

«Мир во время войны» (лат.).

85

Почет и слава – пасть за отечество! ( лат .)

86

Собраниях, встречах ( фр .).

87

С женой, очень неглупой маленькой особой (фр.).

88

Ах, сударь, они меня безбожно обокрали ( фр .).

89

Завтрака (фр.).

90

Напоминание (лат.).

91

О божественное создание! (фр.)

92

Царицы любви ( фр .).

93

Челдрон – мера для угля, около 1220 килограммов. – Примеч. пер.

94

Семейной жизни (фр.).

95

Искаженное французское entrée – блюдо, подаваемое в начале обеда. – Примеч. пер.

96

Усталая, но все еще не удовлетворенная, отступила (лат.).

97

Легкого белого вина (фр.).

98

Господи Боже ( фр .).

99

Короткие панталоны ( фр .).

100

Интимные апартаменты ( фр .).

101

Паштет из гусиной печенки ( фр .).

102

Мы еще очень и очень подумаем (фр.).

103

Придворный туалет (фр.).

104

Очаровательным ( фр .).

105

Берегитесь женщин! (фр.)

106

В подражание Бруту (его прическе) (фр., лат.).

107

Я, говорящий с вами (фр.).

108

В наилучших отношениях (фр.).

109

Докуки ( фр .).

110

Собраний ( фр .).

111

Простушки ( фр .).

112

Буфами ( фр .).

113

В четвертую долю листа (лат.).

114

«Спите, спите, любимые!» ( фр .)

115

«О, как приятно быть в пути!» ( фр .)

116

«Соловей» ( фр .).

117

Перевод М.Л. Лозинского.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Уильям Теккерей читать все книги автора по порядку

Уильям Теккерей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ярмарка тщеславия (litres) отзывы


Отзывы читателей о книге Ярмарка тщеславия (litres), автор: Уильям Теккерей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x