Джек Лондон - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 14
- Название:Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 14
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Правда
- Год:1961
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Лондон - Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 14 краткое содержание
В четырнадцатый том вошел романы «Сердца трёх» и сборник рассказов «На циновке Макалоа».
В романе «Сердца трёх» молодой миллионер Фрэнсис Морган вместе со своим дальним родственником Генри Морганом отправляется на поиски старинного клада, спрятанного их далеким основателем рода предком-пиратом. Но путешествие становится еще интересней, когда к ним решает присоединиться прелестная Леонсия, к чарам которой не равнодушны оба молодых человека. Действие происходит почти непрерывно, герои, не успев выбраться из одного неприятного положения, сразу же попадают в другое. Второстепенные герои меняют друг друга и иногда оказываются вовсе не такими простаками, как кажется на первый взгляд.
Сборник «На циновке Макалоа» основан на гавайских впечатлениях Джека Лондона. Писатель рассказывает о жизни, быте и обычаях коренных жителей Гавайских о-вов, о романтических любовных историях, о семейном укладе.
Джек Лондон. Собрание сочинений в 14 томах. Том 14 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
23
Остенде — модный курорт в Бельгии.
24
Бенедикт — герой комедии Шекспира «Много шуму из ничего».
25
Годдард — известный американский сценарист; в компании с ним Лондон писал «Сердца трех».
26
Перевод В. Л е в и к а.
27
Стерлинг, Джордж (1869–1926) — американский писатель и поэт, близкий к кружку Лондона.
28
Старый оригинал сэр Генри — известный английский пират Генри Морган (1635–1688), действовавший в XVII веке в Карибском море и в других прибрежных районах Центральной и Южной Америки, которые принадлежали тогда Испании. Со временем Морган поступил на английскую королевскую службу и занял важный административный пост на о-ве Ямайка, где располагались опорные пункты британского флота.
29
Асьенда — дом с прилегающими к нему плантациями.
30
Гринго — прозвище американцев в странах Латинской Америки.
31
Живо (исп.).
32
Джиу-джицу — прием японской борьбы.
33
Конкистадоры — испанские завоеватели, захватившие в конце XV и в XVI веке огромные территории Южной и Центральной Америки.
34
Пулькерия — кабачок.
35
Мескаль — мексиканская водка.
36
Боливар (1783–1830) — один из вождей национально-освободительного движения в бывших испанских колониях в Латинской Америке. Боливар боролся за создание независимой федерации латиноамериканских стран, во главе которой он хотел встать.
37
Сиеста — послеполуденный отдых в часы наибольшей жары.
38
Король Георг — Георг V, король Великобритании, император Индии.
39
Мальчик (исп.).
40
Шпигаты — желоба для стока воды с палубы.
41
Человек (исп.).
42
Майя — родственные по языку племена, населявшие значительную территорию нынешней Мексики, Гватемалы и Гондураса; много майя обитает на полуострове Юкатан, куда они переселились еще до испанского завоевания.
Майя создали уже в первые века новой эры высокую культуру, отличавшуюся замечательной архитектурой, скульптурой и настенными изображениями. Испанцы уничтожили большинство памятников майянской иероглифической письменности.
В романе «Сердца трех» Лондон пересказал в измененном виде предания о майянских кладах на Юкатане, за которыми тщетно охотились испанские завоеватели.
43
Риата — самодельная веревка.
44
Друг, друг (исп.).
45
Из теплых краев (исп.). — Здесь имеется в виду: из долины.
46
Блэкстон, Уильям (1723–1780) — английский профессор-юрист, пользовавшийся международным авторитетом.
47
Таммани-холл — организация демократической партии в Нью-Йорке.
48
«Письмо узелками» было распространено у индейских народов, населявших территорию нынешних Перу и Чили; Лондон ошибся, приписав его майя, которые создали более сложную, иероглифическую систему письма. Ее расшифровка начинается только в наши дни.
49
Тортильи — по-испански: оладьи.
50
Твердая земля (ит.).
51
Кортес, Эрнандо (1485–1547) — испанский конкистадор, завоеватель Мексики, Гондураса и Гватемалы.
52
Первое путешествие Колумба — то есть его первое плавание к берегам Америки (1492 г.).
53
Шейлок — персонаж из комедии Шекспира «Венецианский купец», воплощение алчности и корыстолюбия.
54
…жнец, которого изгоняют с земли Ханаанской… — библейский образ незаслуженно обиженного труженика.
55
Мораторий — отсрочка погашения платежей, устанавливаемая правительством на определенный срок, ввиду каких-либо чрезвычайных обстоятельств.
56
«Медведь» — биржевик, играющий на понижение.
57
Профессор Чэни, живший некоторое время с Флорой Уэллман, в июне 1875 года, после ее попытки покончить с собой и вызванной этим газетной шумихи, покинул Флору и навсегда уехал из Сан-Франциско.
58
Сборники рассказов
Интервал:
Закладка: