Гарольд Роббинс - Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы)
- Название:Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-042-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) краткое содержание
«...А вслед за армией северян пришла другая армия. Эти люди приходили сотнями, хотя каждый их них путешествовал в одиночку. Приходили пешком, приезжали на мулах, верхом на лошадях, в скрипучих фургонах и красивых фаэтонах. Люди были самые разные по виду и национальности. Они носили темные костюмы, обычно покрытые дорожной пылью, широкополые шляпы, защищавшие их белые лица от жаркого, чужого солнца. За спинами у них через седла или на крышах фургонов обязательно были приторочены разноцветные сумки, сшитые из потрепанных, изодранных лоскутков покрывал, в которых помещались их пожитки. От этих сумок и пришло к ним название „саквояжники“. И они брели по пыльным дорогам и улицам измученного Юга, плотно сжав рты, рыская повсюду глазами, оценивая и подсчитывая стоимость имущества, брошенного и погибшего в огне войны. Но не все из них были негодяями, так как вообще не все люди негодяи. Некоторые из них даже научились любить землю, которую они пришли грабить, осели на ней и превратились в уважаемых граждан...»
Саквояжники (Охотники за удачей, Первопроходцы) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Правый борт двигатель один, режим нормальный, сэр.
— Левый борт двигатель два, режим нормальный, сэр, — отрапортовали бортинженеры.
Следующий пункт инструкции был мне незнаком. Вот уж, действительно, не самолет, а корабль с крыльями.
— Отдать концы, — скомандовал я.
Сидящий справа от меня Эймос протянул руку и нажал рычаг сброса тросов. На панели передо мной загорелась еще одна красная лампочка, и «Центурион» соскользнул в воду. Машина слегка погрузилась, нам был слышен плеск воды о нос самолета. Я наклонился и повернул штурвал. «Центурион» медленно развернулся и начал двигаться в направлении открытого моря. Я взглянул на Эймоса, он улыбнулся мне.
Я улыбнулся в ответ. Начало было положено, мы, по крайней мере, плыли.
4
Волна ударила в нос самолета, и брызги долетели до окна кабины. Я как раз дошел до последнего пункта инструкции. Их было почти сто. Казалось, минуло уже несколько часов с того времени, как мы стартовали. Я бросил взгляд на часы, на самом деле прошло всего шестнадцать минут. Я взглянул в окно. Шесть больших двигателей работали ровно, на винтах сверкали солнечные лучи и брызги. Кто-то тронул меня за плечо, я обернулся и увидел радиста с надувным спасательным жилетом в одной руке и парашютом — в другой.
— Снаряжение на случай аварии, сэр.
Я посмотрел на него. Сам он уже надел снаряжение, то же самое сделали и два его колени.
— Положите за кресло.
Бросив взгляд на Эймоса, я увидел, что он тоже надел жилет и теперь пристегивал ремни парашюта. По его лицу было видно, что чувствует он себя не очень удобно. Он посмотрел на меня.
— Тебе тоже надо надеть.
— У меня своя примета. Если их не надевать, то они и не понадобятся.
Эймос не ответил, только пожал плечами. Радист вернулся на свое место и пристегнул привязной ремень. Я оглядел кабину.
— Все готовы?
— Да, сэр, — ответили они разом.
Я наклонился и щелкнул выключателем на приборной доске. Все индикаторные лампочки загорелись зеленым светом. Теперь они загорятся красным только в случае аварии.
— Ну, ребята, начали.
Я немного прибавил скорость. «Центурион» вздрогнул, нос его слегка зарылся в волны, потом медленно приподнялся. Теперь самолет напоминал моторную лодку с задранным носом. Я взглянул на приборы, указатель скорости показывал девяносто.
До меня донесся голос Эймоса:
— Расчетная скорость взлета сто десять.
Я кивнул и увеличил скорость. Стрелка подползла к отметке сто, потом сто десять. Волны стучали в дно фюзеляжа, как заклепочный молот. Увеличив скорость до ста пятнадцати, я потянул ручку управления на себя.
Некоторое время ничего не происходило, и я увеличил скорость до ста двадцати. Внезапно «Центурион» задрожал и, подпрыгнув с поверхности воды, буквально взмыл в воздух. Стрелка указателя скорости скакнула к отметке сто шестьдесят, рычага управления двигались легко. Я бросил взгляд в окно, поверхность воды была в двухстах футах под нами. Мы летели.
— Черт побери, — выругался позади меня один из парней.
Эймос обвел всех торжествующим взглядом.
— Ну что, ребята, — сказал он, протягивая руку, — платите.
Он посмотрел на меня и улыбнулся. — Я поспорил с каждым из них на доллар, они утверждали, что эта штука никогда не поднимется с воды.
Я улыбнулся в ответ. Машина медленно набирала высоту. На высоте шесть тысяч футов я развернул ее на запад, направив прямо в сторону заходящего солнца.
— Ей так легко управлять, как детской коляской! — радостно воскликнул Эймос со своего кресла.
Я посмотрел на него, стоя позади кресла радиста, который объяснял мне действие нового автоматического прибора записи сигналов. Можно было всего один раз отправить радиограмму, а потом включить автоматику, и прибор будет посылать записанную радиограмму до тех пор, пока не сядут батареи.
Лучи заходящего солнца окрасили седые волосы Эймоса в огненно-рыжий цвет, какой был у него в молодости. Я посмотрел на часы, они показывали пятнадцать минут седьмого. Мы находились над Тихим океаном в двухстах милях от берега. Пора было возвращаться.
— Эймос, — сказал я, — не хочется совершать первую посадку в темноте.
— Значит, капитан, как говорят на флоте, ложимся на обратный курс, — сказал радист, улыбнувшись.
— Отлично, матрос. — Я повернулся к Эймосу: — Ложимся на обратный курс.
— Есть, сэр.
Машина накренилась и плавно пошла на разворот, а я снова склонился над плечом радиста. Внезапно самолет тряхнуло, и я рухнул бы на него, если бы не успел ухватиться за его плечи.
— Опять неисправность в пятом двигателе, — крикнул бортинженер.
Я кинулся к своему креслу и посмотрел в окно. Из двигателя фонтаном било масло.
— Выключить его! — крикнул я, пристегиваясь ремнем. Жилы на шее Эймоса вздулись и стали похожи на стальную проволоку, он вцепился в штурвал, пытаясь удержать дергающуюся машину. Я ухватился за свой штурвал, и мы вместе выровняли ее.
— Пятый двигатель отключен, сэр, — крикнул бортинженер.
Я бросил взгляд на двигатель. Винты медленно вращались под действием ветра, но масло из двигателя не текло. Я повернулся к Эймосу. Он побледнел, по лицу его струился пот, но равно он улыбался.
— Мы без труда сможем посадить его и на пяти двигателях, — сказал он.
Судя по расчетам, мы могли бы вернуться и на трех двигателях, но мне бы не хотелось до конца испытывать судьбу. Я посмотрел на приборную доску. Против пятого двигателя горела красная лампочка. Вдруг начала мигать красная лампочка против четвертого двигателя.
— Что за черт?! — Я повернулся, чтобы взглянуть на четвертый двигатель. Он тоже начал чихать и глохнуть.
— Проверить четвертый двигатель! — крикнул я и повернулся к приборной доске. Красная лампочка горела против трубопровода четвертого двигателя. — Засорился трубопровод четвертого двигателя! Продуйте сжатым воздухом!
— Есть, сэр, — прозвучало в ответ, а затем я услышал щелчок включения вакуумного насоса. Передо мной вспыхнула еще одна красная лампочка.
— Вакуумный насос не работает, сэр.
— Отключить четвертый двигатель, — приказал я, так как не было никакой надежды на то, что трубопровод прочистится сам. Засоренные трубопроводы имели тенденцию к возгоранию.
— Четвертый двигатель отключен, сэр, — прозвучал ответ на мою команду.
После напряженных десяти минут я почувствовал некоторое облегчение, пожалуй, беспокоиться уже было не о чем. У нас оставалось еще четыре двигателя.
— Думаю, что теперь все будет в порядке, — сказал я.
Мне следовало бы держать на замке свой поганый рот. Потому что не успел я сказать это, как начал чихать и глохнуть первый двигатель. Приборная доска передо мной светилась теперь, как рождественская елка. Вслед за первым зачихал шестой двигатель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: