Джон Чивер - Исполинское радио
- Название:Исполинское радио
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-352-01241-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Чивер - Исполинское радио краткое содержание
Исполинское радио - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роберт снова спустился. Полицейская машина стояла перед домом. К Роберту подошел сержант, и они перекинулись несколькими словами.
— Я собираюсь еще раз прочесать ближайшие улицы, — сказал сержант. — Хотите пойти со мной?
Возле их дома стояло полуразрушенное здание пивоварни, которую бросили еще в эпоху сухого закона. Тротуаром завладели окрестные собаки, и он был весь усеян испражнениями. Рядом, за пивоварней, находился гараж с выбитыми стеклами в подвальных окнах. Полицейский сунул фонарь туда, где не было стекла. Роберт вздрогнул, увидев солому и обрывок пожелтевшей бумаги: цвет пальто, в котором ушла Дебора. Он промолчал. Вдали шумел вечерний город.
Они поравнялись с трущобами, довольно зловещими на вид. На подъезде висела надпись: «Добро пожаловать, Джерри!» Железные ворота в подвал были распахнуты. Полицейский сверкнул фонарем вдоль крутой лестницы. Ничего, кроме выщербленных ступеней. Какая-то старуха подозрительно косилась на них с крыльца соседнего дома.
— Там нет моего Джимми! — завизжала она.— Вы его не найдете.
Кто-то раскрыл окно и крикнул ей сверху, чтобы она заткнулась. Старуха была пьяна. Полицейский не обратил на нее никакого внимания. Он методически заглядывал во все подвалы. В следующем доме не было ни лестниц, ни дворов.
Роберт услышал полицейскую сирену. Он остановился и задержал своего спутника.
— Садитесь, мистер Теннисон, — крикнул шофер. — Мы ее нашли. Она у нас в участке. — Сирена снова завизжала, и они поехали, лавируя между машинами.— Мы нашли ее на Третьей авеню, — сказал полицейский. — Она сидела перед антикварным магазином и жевала корочку. Должно быть, кто-то дал ей хлеба. Она не голодная.
Дебора ждала его в участке. Он обхватил ее голову обеими руками, опустился перед ней на колени и стал смеяться. Глаза его сверкали.
— Где ты была, Дебора? Кто дал тебе хлеб? Где ты была? Где ты была?
— Тетя дала мне хлеба, — сказала она. — Я искала Марту.
— Какая тетя, Дебора? Где ты была? Кто такая Марта? Где ты была?
Он знал, что она ему никогда не ответит на эти вопросы и что он никогда в жизни не узнает, где она была и кто такая Марта. Ее сердечко билось об его ладонь, а он все продолжал спрашивать:
— Где ты была? Кто дал тебе хлеба? Кто такая Марта?
Примечания
1
Распространенные в Америке закусочные, где также производится торговля аптекарскими товарами. - Все примечания в книге принадлежат переводчику.
2
Дорогой, аристократический ресторан в Нью-Йорке.
3
Фешенебельное ночное кафе в Нью-Йорке.
4
Бауэри, Вест-сайд - районы, где ютится нью-йоркская беднота.
5
По старинному поверью, в том месте земли, куда упирается своим концом радуга, зарыт горшок с золотом.
6
Старинная шотландская песня
7
Junior - младший (англ.); так в американских семьях иногда зовут сыновей.
8
Средство против комаров.
9
Национальный праздник в США; празднуется ежегодно в последний четверг ноября.
10
Известный туберкулезный санаторий в США.
11
"Чейпин" и "Спенс" - привилегированные школы для девочек.
12
Английские детские стихи - в переводе С. Маршака
13
Пригороды Нью-Йорка.
14
По закону этого штата достаточно прожить в нем шесть недель, чтобы получить развод.
15
Песенка из популярной в 40-е годы оперетты "Оклахома!"
Интервал:
Закладка: