Мелина Марчетта - В поисках Алибранди
- Название:В поисках Алибранди
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мелина Марчетта - В поисках Алибранди краткое содержание
Джозефина мечется между старомодными устоями бабушки-итальянки, житейской мудростью мамы и мальчиками, которых никак нельзя понять. В этом году она влюбится, раскроет старые семейные секреты — и станет свободной.
Эта история, рассказанная с замечательными теплотой и юмором, получившая множество литературных наград Австралии и ставшая полнометражным фильмом, заставит вас смеяться и плакать, переживать и вспоминать.
В поисках Алибранди - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Может, возьмем такси? Я заплачу, — с трудом сглотнув, предложила я.
Он открыл багажник и вытащил два шлема.
— Благодарю, но я в чудесном бархатном платье. Это мой лучший наряд, и, возможно, однажды он станет семейным достоянием. Как ты мог подумать, что я усядусь на мотоцикл в семейном достоянии?
— Бархат и байк? Можешь ввести новую моду.
— Мать меня убьет.
— Ей знать не обязательно. Высажу тебя за углом.
— Будь уверен, она узнает. Как думаешь, кому придется опознавать меня в морге?
— Садись на мотоцикл, — велел Джейкоб, напяливая шлем мне на голову.
— Отвернись. Плохо уже то, что вся Джордж-стрит сможет лицезреть мои трусики.
— А меня этой возможности лишаешь? — обиженно спросил он, отворачиваясь.
Я задрала платье и неловко уселась на мотоцикл.
— Готова?
— Только проверю, есть ли у меня в сумочке удостоверение личности. Не хочу, чтобы в больнице меня назвали Джейн Доу.
— Детка, ты с приветом, — тяжело вздохнул он, садясь на байк, и сорвался с места.
Я закричала. И кричала, не переставая, прямо ему в ухо, от Джордж-стрит до Бродвея. Плюс-минус пять светофоров, а это около пяти минут крика.
Когда на Бродвее мы остановились на красный, дожидаясь возможности повернуть на Глиб-пойнт-роуд, я, оказавшись у всех на виду, неловко заерзала. Ведь мы были беззащитны перед всеми этими странными людьми, которые уже за полночь ошивались поблизости. Любой мог подойти и опрокинуть нас. Я заметила, как в машине неподалеку на нас уставилась супружеская пара средних лет. Попыталась натянуть подол платья на колени, но все без толку. Вполне возможно, они говорили что-то вроде:
— Слава богу, на этом мотоцикле сидит не наша дочь.
Рядом с нами остановилась и стала сигналить машина, забитая парнями. Вроде я даже слышала как один из них среди прочего крикнул:
— Покажи ножки!
Мое лицо пылало от стыда. Будто весь мир смотрел на меня, а я даже не могла укрыться за стеклом машины. В глубине души я понимала, что кто-то в соседних машинах может знать бабушку, и эта история долетит до нее через итальянскую телефонную систему.
На улице Святого Иоанна мы выехали на асфальт, затем резко повернули, и лишь за тридцать секунд до моей улицы я начала наслаждаться поездкой. Я вцепилась Джейкобу в плечо и завопила, чтобы он остановился, пытаясь ухватить очки где-то на уровне рта. Глаза слезились от ветра, кожу стянуло, не говоря уже о горле, саднящем от продолжительного крика.
— Моя улица, — прохрипела я.
— Прости. Я оглох. С трудом тебя слышу. Одна истеричка орала мне в ухо, вот барабанная перепонка и лопнула, — затормозив, сказал он и потер уши.
Я быстро одернула платье, стараясь успеть, пока Джейкоб не повернулся, но когда выпрямилась, поняла, что он ничего не пропустил.
— Я провожу.
Я пожала плечами и вернула ему шлем.
Пока мы шли по улице, мой спутник молчал, словно погрузился в свои мысли. Интересно, что творится в голове у парней, подобных Джейкобу Куту?
— Как умерла твоя мама? — спросила я тихо.
— От рака, пять лет назад, — ответил он.
— Если бы моя мама умерла, я бы не пережила.
Он почти спокойно посмотрел на меня и покачал головой.
— Пережила бы. Просто… вначале очень злишься, потом приходит сильная боль, но однажды наступает момент, когда, вспоминая ее, ты смеешься, а не плачешь. — Джейкоб улыбнулся своим мыслям.
Я покачала головой.
— Знаешь, я занималась бегом. Когда ты чем-то занят, не остается времени думать о чем-либо. Вот я и бежала, бежала, бежала, чтобы не думать.
— А когда остановишься, понимаешь, что ты за тысячи миль от любящих тебя людей. Проблемы никуда не делись, но рядом нет никого, чтобы помочь, — отмахнулся Джейкоб.
А я изо всех сил старалась не представлять свою маму умирающей.
— Мне правда жаль, что я так сказала о твоей маме, — произнесла я со всей смиренностью.
— Ничего страшного.
Я остановилась перед домом, и Джейкоб принялся разглядывать его, качая головой.
— Мы похожи. Ты средний класс, я средний класс. Разве что ты сноб среднего класса, который учится в школе для богатеньких.
— Я не сноб. Меня воспитывает мать-одиночка, да и денег у нас не много, просто я получаю стипендию на обучение.
— То есть, если бы не стипендия, ты бы тоже училась в школе имени Кука, — пожал он плечами. — Как я.
— Спасибо, конечно, но в таком случае я бы все еще училась в католической школе.
— А средний класс католической школы такой же, как и школы Кука.
— Да, и если бы я там училась, то не стеснялась бы этого.
Он потянулся ко мне, но я отпрянула, догадавшись о его намерениях. И тут же пожалела, едва взглянув на него.
— Забудь, — отходя, пробормотал он. — Слушай, ты ведь даже не в моем вкусе.
— Знаю.
— Без обид?
— Конечно.
Еще несколько мгновений прошли в неловком молчании, прежде чем он в конце концов снова пожал плечами.
— Мне пора.
— Вернешься к остальным? — поинтересовалась я.
— Нет. Красный ликер, который сегодня подавали, меня догнал. Оказался крепче, чем я думал. Не особо хочется вести мотоцикл под мухой.
Улыбнувшись, я кивнула.
— Где ты живешь?
— В Редферне.
— В Редферне? Я прожила в этой стране всю свою жизнь и ни разу не общалась с коренным австралийцем.
Он пожал плечами.
— Приезжай в Редферн. Познакомлю тебя с парочкой. Кстати, я тоже мало знаю об итальянцах.
— А что о них знать. Итальянцы — лучшие повара, лучшие любовники и высокоинтеллектуальная раса, — ответила я на полном серьезе.
Он рассмеялся, покачав головой, помахал мне и пошел обратно к мотоциклу.
Глава шестая
Во второй раз я столкнулась с Майклом Андретти на сегодняшнем семейном барбекю у бабушки. На улице было жарко, и нам удалось поплавать в бассейне.
Я глазела на этого типа все утро. Он же смотрел на маму. Мама глядела на меня. Потом он перевел взгляд на меня. Я — на маму. А она — на него.
Это было бы очень смешно. При других обстоятельствах.
Я как раз барахталась в воде, когда подкравшийся сзади Роберт схватил меня за плечи и начал топить. Завязавшейся битве положила конец прикрикнувшая на нас бабушка.
Пока мы плескали водой друг другу в лицо, я увидела, как мама вошла в дом, а спустя две минуты туда же проскользнул и Майкл Андретти. Отпихнув Роберта, я кое-как выбралась из бассейна.
— Джози, пора бы тебе взрослеть, — посетовала нонна.
— Отлично. Роберт, значит, пытается меня утопить, а взрослеть должна Джози, — огрызнулась я, стараясь вырвать полотенце из рук стремящейся вытереть меня бабушки.
Роберт тоже вылез из воды, чмокнул нонну Катю в щеку и был таков. Я заметила, что она так и засияла от счастья.
— Только не говори, что он хороший мальчик, — проворчала я и пошла прочь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: