Андрей Шляхов - Клиническая ординаДура
- Название:Клиническая ординаДура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Шляхов - Клиническая ординаДура краткое содержание
Молодой врач Александр Пряников приезжает из Тулы в Москву для того, чтобы пройти клиническую ординатуру по кардиологии в одном из лучших вузов страны. Надежды вдребезги разбиваются о реальность. Попытки исправить реальность в лучшую сторону оборачиваются серьезными проблемами не только для юного идеалиста (или, может, лучше сказать «идиота»?), но и для его родителей. У врачебной мафии длинные щупальца… Но не существует щупалец, которые нельзя отрубить.
«Тульские пряники — они такие, хочешь зубы об них ломай, хочешь гвозди ими заколачивай», скромно говорит о себе главный герой, граф Монте-Кристо нашего времени.
И последнее, что вам нужно знать перед прочтением — в слове «ординаДура» нет опечатки.
Книга содержит нецензурную брань
Клиническая ординаДура - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
32
Procol Harum, «История скотного двора».
33
«Конец вечера…
Невозможно совладать
Уникальное развлечение…
Больше не шутка
Завершение картины…
Конец шоу
Безжалостные муки…
Болезненный удар
Новые лампы для стариков…
Ярко сияет золото
Невинная молодость…
Фальшь ради правды» (англ.).
34
Фракция выброса сердца — это объем крови, выталкиваемой левым желудочком в момент его сокращения в просвет аорты. Выражается в процентах. В норме фракции выброса составляет 55–70 %.
35
«Органокомплексом» называются органы тела, от языка до прямой кишки, которые при вскрытии извлекаются единым комплексом для того, чтобы врач видел органы в их естественной взаимосвязи. Органокомплекс и головной мозг обычно извлекает специально обученный санитар.
36
Дивертикулом называется врожденное или приобретенное выпячивание стенки полого или трубчатого органа.
37
«Простодушная сестра
Заболела коклюшем.
Надо вынести ее отсюда,
Носить ее одежду,
Украсть ее банты,
Сказать ей, что она толстая» (англ.).
38
Геморрагическая лихорадка Эбола — острая вирусная высокозаразная болезнь, вызванная вирусом Эбола, получившем свое название от реки Эбола. Существует традиция давать возбудителям лихорадок и вызываемым ими заболеваниям названия, образованные от названий рек, протекающих в районах заражения.
39
«Разграбить город, обчистить башню и украсть алфавит,
Закройте дверь и заприте ворота, но держите окна чистыми,
Бог живет внутри кино! Смотрите на серебряный экран!
Ром был подан всем изменникам; пигмеи держали себя в руках,
Ищейки вынюхивали вокруг домов, по темным переулкам ползли моряки,
Ударили шесть колоколов, котел закипел — суп вылился на прохожих,
На небесах ангелы бормотали заклинания, а Бог наблюдал за ними» (англ.).
40
«Махабхарата» — древнеиндийский эпос, название которого переводится как «Великое сказание о потомках Бхараты» (Бхарата — мифический царь, первым завоевавший всю территорию Индийского субконтинента.
41
«Пусть большое дерево упало и умерло,
Но они знали, что из пепла вырастет новое» (англ.).
42
«Насос» — одно из жаргонных названий сердечной мышцы. Другое распространенное название — «мотор».
43
Фибрилляцией сердечной мышцы называют состояние, при котором отдельные группы мышечных волокон сокращаются разрозненно и некоординированно, вследствие чего сердце теряет способность перекачивать кровь по сосудам. Это критическое состояние соответствует остановке сердца.
44
Дефибриллятором называется устройство, использующееся для электроимпульсной терапии критических нарушений сердечного ритма.
45
БИТ — сокращенное название специализированной бригады интенсивной терапии.
46
Интубацией (интубацией трахеи) называется введение специальной пластиковой трубки в трахею с целью обеспечения проходимости дыхательных путей.
47
То есть с мигалкой и сиреной.
48
ЦРБ — центральная районная больница.
49
«Я знаю, что ода под любым другим именем,
Могла бы быть более сладкозвучной.
Возможно, солнце никогда не засияет
На моем пшеничном поле.
Но все же в заключение, позвольте мне сказать кое-что
Для тех, кто слишком болен, слишком болен для того, чтобы видеть.
Несмотря на то, что это не показуха,
Я бы хотел, чтобы это был я» (англ.).
50
Двойным слепым называется исследование, в котором ни исследователь, ни участник не знают о том, что именно назначено участнику — действующий препарат или его неэффективная имитация. Двойной слепой метод позволяет избежать подтасовки результатов исследования.
51
Кататонический ступор — болезненное состояние, для которого характерны обездвиженность и молчание.
52
«Я омою мои глаза в соленой реке,
Я вырасту до самого неба,
Я буду петь в лесу и вырывать из земли деревья,
Я загажу все источники и растопчу листья,
Я сделаю черным твое Рождество и помочусь на твою дверь,
Ты будешь молить о пощаде, но тем не менее, всего этого будет еще больше» (англ.).
53
Procol Harum, «Нечто волшебное».
54
ОМС — обязательное медицинское страхование.
55
«Я понимаю это, благодаря моим глазам,
Которые претендуют на то, чтобы видеть,
Но не имеют настоящего величия.
Это не может продолжаться в течение всего сегодняшнего дня,
Что прошлое не останется со мной,
Я вижу своими глазами,
Которые претендуют на то,
Что могут постичь бесконечность
И неизвестность. Я один
И пребываю в самом себе» (англ.).
56
Лариса Рубальская, «Печали свет».
57
«Я надеюсь, что ты нуждаешься в моей любви, детка, так же, как я нуждаюсь в тебе. Обними меня, люби меня. Обними меня, люби меня, У меня нет ничего, кроме любви, детка, Восемь дней в неделю я люблю тебя. Восьми дней в неделю недостаточно, чтобы отразить мою заботу». Procol Harum, «Восемь дней в неделю».
Интервал:
Закладка: