Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]

Тут можно читать онлайн Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент 1 редакция (5), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (5)
  • Год:
    2020
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-04-112055-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 41
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] краткое содержание

Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] - описание и краткое содержание, автор Джульет Греймс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Для Стеллы Фортуны смерть всегда была частью жизни. Ее детство полно странных и опасных инцидентов – такие банальные вещи, как приготовление ужина или кормление свиней неизбежно приводят к фатальной развязке. Даже ее мать считает, что на Стелле лежит какое-то проклятие. Испытания делают девушку крепкой и уверенной, и свой волевой характер Стелла использует, чтобы защитить от мира и жестокого отца младшую, более чувствительную сестренку Тину.
На пороге Второй мировой войны семейство Фортуна уезжает в Америку искать лучшей жизни. Там двум сестрам приходится взрослеть бок о бок, и в этом новом мире от них многого ожидают. Скоро Стелла понимает, что ее жизнь после всех испытаний не будет ничего стоить, если она не добьется свободы. Но это именно то, чего семья не может ей позволить ни при каких обстоятельствах…

Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джульет Греймс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спасибо «Джернерт Кампани», где работают сплошь непревзойденные специалисты. Особая благодарность Ребекке Гарднер – она не только ас в деле качания авторских прав, но и вдумчивая читательница. Спасибо Уиллу Робертсу и Джулии Иглтон, а также Эллен Кофтрей. Спасибо моему бесценному агенту Саре Бернс за любовь к Стелле, за ум и неутомимость, а еще за то, что она изменила мою жизнь.

Спасибо всем читательским группам, нынешним и будущим, но особенно – «Ост Крю», и в частности Вэнди Себуле, за обеденным столом которой я впервые написала два слова: «Стелла Фортуна». Благодарю Линдси Хемфилл, Анну Блисс, Джейн Сосланд и Марию Стасавадж. Благодарю команду «ТТК», Кариссу Чен, Эрику Свайлер и Дженнифер Амброуз, которая в бесконечном множестве черновиков была третьей духовной сестрой моей Стеллы. За продуманные критические отзывы склоняю голову перед Кейси Доннелли, Синди Пон, Сандрой Ходжес и Карен МакМурдо.

Сколько я писала о сестрах Фортуна, столько и благодарила судьбу за то, что у меня у самой есть сестра, моя дорогая Кэтрин; она и Джеффри, ее близнец, служат мне ежедневными источниками вдохновения. Огромное спасибо моим родителям, которых я тоже внесла в роман; они мне не только папа и мама, но и лучшие друзья. Папа, Майкл Греймс, привил мне любовь к чтению, а мамочка, Линда Д. С. Греймс, была и остается моей первой, обожаемой, самой главной читательницей; от нее я унаследовала умение рассказывать истории. Я в неоплатном долгу перед моей бабушкой, Антонеттой Кузано; доживи она даже до выхода этой книги, все равно не смогла бы ее прочесть. Дары ее бесценны, а степени своего влияния на благодарную внучку она никогда не представляла.

Наконец, тысячу раз говорю «спасибо» моему мужу, Полу Оливеру. Пол не только супруг – он поддерживает меня во всем. Не будь его в моей жизни, я бы давно уже перестала верить в любовные истории; а так – верю, истово и горячо. Спасибо, родной, что прошел со мной этот путь, читал и слушал; что понимаешь мои заморочки и не пугаешься моего пылкого сердца. Какая же я везучая – последние строки я посвящаю именно тебе.

Примечания

1

Имеется в виду лагенария, растение из семейства тыквенных, плоды которого могут достигать 2 метров в длину. Еще его называют сицилийской змеей. ( Здесь и далее примечания переводчика .)

2

Слово из калабрийского диалекта, который существенно отличается от итальянского языка. Встречающиеся далее слова и выражения, написанные латиницей, также относятся к калабрийскому диалекту.

3

Зависть ( итал .).

4

Остров Эллис ( англ . Ellis Island) расположен в бухте Нью-Йорка. С 1892 по 1954 г. был крупнейшим в США пунктом приема иммигрантов.

5

Так у автора. Разные источники приводят разные сведения; считается, что больше всего пострадали Балканские страны.

6

В 1924 г. было ужесточено иммиграционное законодательство. В частности, оно коснулось изменения национальной квоты. В 1921 г. вступил в силу Закон о квотах. По нему США ежегодно принимали не более 357 803 малоквалифицированных рабочих. Появилась квота по этническому признаку – не более 3 % человек в год от числа лиц той же национальности, которые проживали в США согласно переписи 1910 года. В 1924 году национальная квота была снижена до 2 %, причем за основу расчетов брались показатели переписи 1890 г., а общее ежегодное разрешенное количество иммигрантов было сокращено до 164 667 человек. Под эту квоту не подпадали жены и несовершеннолетние дети иммигрантов.

7

Доктор здесь? ( итал .)

8

Буквально – гриб-поросенок ( porco – свинина).

9

Прекрасная девица ( итал .).

10

Жених, кавалер ( итал .).

11

Имеется в виду осушение Понтинских болот, произведенное в 1935 г. в рамках программы Муссолини «Сражение за землю». Проект, помимо большого сельскохозяйственного значения, имел пропагандистский эффект. Он был выгоден как беднякам, которые получили работу, а затем и хорошую землю, так и крупным землевладельцам, которые получили возможность контролировать государственные субсидии.

12

Счастливого Рождества ( итал .).

13

В Коннектикуте табак выращивают в искусственной тени, чтобы избежать огрубения листьев. Эластичные, безупречные листья, идущие на обертку сигар (которую делают из листьев более низкого качества), называются покровными. От их фактуры и аромата напрямую зависит стоимость сигар. Уникальный сорт коннектикутского табака так и называется – шейд (shade, англ . «тень»).

14

Деревенщина, крестьянин/крестьянка, хам ( итал .).

15

Радиосериал о преступнике, который пережил амнезию и с помощью доброго врача заделался психологом, специализирующимся на работе с нарушителями закона.

16

Имеется в виду наводнение, спровоцированное т. н. Великим ураганом, который в сентябре 1938 г. обрушился на Новую Англию, подняв волны у Восточного побережья до высоты 7 метров. Погибло около 600 человек, было уничтожено 57 000 зданий. Ущерб составил 300 млн долларов в тогдашних ценах.

17

Мои поздравления ( итал .).

18

Очень приятно ( итал .).

19

Разновидность пасты – недлинные, довольно толстые макароны и блюда из них.

20

Имеется в виду старейший в США розарий, находящийся в муниципальной собственности – часть городского Парка Элизабет. Розарий основан в 1904 г. На площади в 1 га в настоящее время представлено около 800 сортов роз (15 000 кустов).

21

Дура набитая, злюка! ( итал .)

22

«Пурпурным сердцем» награждают за воинские заслуги и за ранения, причем при втором и следующих награждениях, собственно, медаль не выдается. Ее заменяет знак «Дубовые листья».

23

Автор переиначивает выражение «бог из машины» ( лат . deus ex machina), которым обозначают, особенно в пьесах и фильмах, нарочитую развязку ситуации. Термин восходит к древнегреческим театральным постановкам, в которых специальный механизм спускал с потолка «божество», благополучно разрешавшее коллизию в пользу главных героев.

24

Дочь моя ( калабр .).

25

Одна вилка ( итал .).

26

Вульг.: половые органы ( итал .).

27

Господь да благословит наш дом ( итал .).

28

Урожденный Мэрион Роберт Моррисон (1907–1979) – популярнейший американский актер, звезда вестернов.

29

С 1969 по 1973 год правительство США проводило т. н. призывную лотерею набора солдат для участия в боевых действиях во Вьетнаме. Сначала определялось необходимое количество человек на год, затем даты рождения (написанные подряд, с первого и до последнего числа определенного месяца) заносились в капсулы, помещаемые в типичный лотерейный барабан, и вытягивались специально выбраным для этого человеком.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джульет Греймс читать все книги автора по порядку

Джульет Греймс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres], автор: Джульет Греймс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x