Артур Дойль - Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы
- Название:Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:РИПОЛ классик; Престиж книга; Литература
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-7905-3745-6, 5-7905-3766-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артур Дойль - Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы краткое содержание
В четвертый том Собрания сочинений включены романы «Сэр Найджел Лоринг» и «Белый отряд».
Сэр Найджел Лоринг; Белый отряд: Романы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Восстание Уота Тайлера (1381 г.). — Здесь и далее примечания переводчика.
2
Война баронов — восстание англо-французских феодалов под предводительством Симона де Монфора-младшего в 60-х годах XIII века против короля Англии Генриха III (1227–1272), окончившееся поражением последнего при Льюисе 24 июня 1265 года.
3
Монашеский орден, ветвь бенедиктинского ордена. В основу монашеской жизни легло строгое исполнение бенедиктинского устава.
4
Битва при Слёйсе — победа английского флота над французским в 1330 году при короле Эдуарде III (1327–1377).
5
Чандос, Джон (?-1370) — известный английский полководец времен Столетней войны.
6
Мир вам (лат.).
7
Фрэнклин — свободный крестьянин.
8
Саладин — получившая распространение в Западной Европе форма имени Салах-ад-Дина (1138–1193), султана Египта в 1171–1193 гг., курда, основателя династии Эйюбидов, который успешно боролся с крестоносцами в Палестине.
9
Сенлак — холм под Гастингсом, где 14 ноября 1066 года Вильгельм Завоеватель разбил короля саксов Гарольда, чье войско выстроилось к бою на этом холме.
10
Благослови (лат.) — католический аналог православной молитвы «Благослови, душе моя, Господи».
11
Грядет, Творец (лат.) — католический аналог православной молитвы: «Се жених грядет в полунощи, и блажен раб, его же обрящет бдяща».
12
Клерво — деревня во Франции, знаменитая аббатством, основанным св. Бернардом, который с 1115 года был его настоятелем и там же погребен.
13
Законно (лат.).
14
Правомочно (лат.).
15
Извините! (франц.).
16
Извините, друзья! (франц.).
17
Черт возьми (франц.).
18
Плантагенеты — династия английских королей, правивших страной с 1154 по 1399 год. Родоначальником ее был Жоффруа V, граф Анжуйский, прозванный Плантагенетом, потому что любил украшать свой шлем веточкой дрока (лат. — planta genista).
19
Золотые монеты короля Эдуарда III, на которых была вычеканена роза.
20
Вовремя (франц.).
21
Битва при Фолкерке — победа короля Эдуарда I (1274–1307) над шотландцами под предводительством Уильяма Уоллеса.
22
Тувалкайн — искусный кузнец; библейский персонаж (Быт. 4.22).
23
Квартал в Лондоне, в старину центр ремесленного производства.
24
Имеется в виду разведение овец.
25
В 1346 году Эдуард III Английский разгромил при Креси французского короля Филиппа VI.
26
Одна из провинций Фландрии (ныне Бельгия).
27
Название «сокол» в соколиной охоте в узком значении слова означало только самку большого сокола, самцы назывались «челигами соколиными» или просто челигами. Сокол, сидящий на руке короля и других важных персон, — всегда самка. В широком значении слова «сокол» — это любая ловчая птица.
28
Дикомыт — сокол, перелинявший еще на воле.
29
«Всем сеньорам, рыцарям и оруженосцам» (старофранц.).
30
В средние века собрание придворных дам и рыцарей, занимавшееся разбором любовных споров.
31
До половины дней своих (лат. — Пс. 54. 24).
32
Конечно (франц.).
33
Сент-Омер — город неподалеку от Кале.
34
По прозванию (франц.).
35
«Благословен Господь Бог мой, который учит руку мою сражаться и пальцы мои воевать» (лат.).
36
Даплин — деревня в Шотландии, где в 1332 году шотландцы были разбиты англичанами.
37
«Делай, что должен, и будь что будет — вот заповедь рыцаря» (франц.).
38
Томас (Фома) Бекет (ок. 1119–1170) — церковный и политический деятель, архиепископ Кентерберийский. Выступал против политики усиления королевской власти, проводившейся Генрихом II (1133–1189). Убит на ступенях алтаря Кентерберийского собора по негласному приказу короля.
39
«Видение Уильяма о Петре Пахаре» — поэма английского поэта Уильяма Ленгленда (ок. 1332 —?). В ней отражены настроения народа в период антифеодальных крестьянских восстаний XVI века.
40
Эдуард I (1239–1307) — английский король из дома Плантагенетов. При нем в жизнь Англии окончательно вошел парламент.
41
Сражение при Куртре — победа 11 июля 1302 года фландрского народного ополчения над французами, потерявшими более 700 рыцарей, отчего это сражение часто называют «битвой шпор».
42
Сражение при Стерлинге — победа шотландцев над англичанами в сентябре 1297 года.
43
Сражение при Креси — разгром французов англичанами 26 августа 1346 года.
44
Сражение при Фолкерке и Даплине — победы англичан над шотландцами в 1298 и 1332 годах.
45
Пять английских портов, которым в старину были даны особые привилегии: Гастингс, Ромни, Хайт, Дувр и Сандвич.
46
Христофор — один из самых чтимых в средние века святых. По преданиям, защищал от воды, огня и помогал в поисках сокровищ.
47
Кадзанд — город в Нидерландах, место победы Эдуарда III над французами.
48
Мариенбург — ныне Мальборк, город в Польше, недалеко от Гданьска.
49
Черт тебя побери! (франц.).
50
Парень (франц.).
51
«Обе дочки Пьера» (франц.).
52
Боже мой! (франц.).
53
Черный дьявол! (франц.).
54
Селби — ярмарочный городок в Йоркшире в средние века, место состязаний лучников.
55
Ко мне, англичанин, ко мне! (франц.).
56
Проклятье! (франц.).
57
Благословен (лат.).
58
У древних скандинавов так назывались воины, приходившие в бою в совершенное неистовство и полностью забывавшие о страхе.
59
Иоанн II Добрый — король Франции с 1350 по 1364 год.
60
Бизант — золотая монета, чеканившаяся в Византии в средние века.
61
Люблю того, кто любит меня (франц.).
62
В средние века Германия именовалась Священной Римской Империей германской нации, и титул императора немецкий король получал лишь после коронования в Риме. Кроме него титул короля еще при жизни отца носил его наследник. Третий германский король — король Богемии (Чехии и Моравии), вассал немецкого короля (императора).
63
Пошли! (франц.).
64
Интервал:
Закладка: