Ян Засурский - Старый шут закон

Тут можно читать онлайн Ян Засурский - Старый шут закон - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Прогресс, год 1976. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ян Засурский - Старый шут закон краткое содержание

Старый шут закон - описание и краткое содержание, автор Ян Засурский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Старый шут закон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Старый шут закон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ян Засурский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Нет, нельзя ему уступать. Неправы они. Они-то живут здесь среди своих. Транк, например, или Конни, те могут разговаривать с местными испанцами или приезжими мексиканскими рабочими на родном языке. А Майк Ковач и Джо Старов — большие люди среди шахтеров-славян. Поэтому, как организаторы, они куда полезнее, чем он, — тут ему таким сроду не стать. Вот он поговорил в тюрьме с неграми и понял, что потерял со своим народом связь, а ведь негры прямо рвутся к учебе. В Реате он одинок. Несколько черных, что живут здесь, — совсем отсталые, они все больше в прислугах, а такая работа приучает человека к покорности. Он сделал все, что было в его силах. Они его уважают, иногда просят совета, но в классовой борьбе толку от них не дождешься — останутся в стороне…

На побережье, если он туда доберется — а ради Зайчонка надо добраться, хоть сдохни, — на побережье все будет по-другому. Там он встретит не черных лакеев, а пролетариат, уже созревший для организованной борьбы, — нефтяников, докеров, заводских рабочих. Там он принесет больше пользы.

Ему самому остаться в Реате ничего не стоит, он все стерпит, но девочку держать в этом аду нельзя, да еще когда она столько вынесла во время беспорядков — чуть не умерла сегодня у него на руках, подумала, что больше отца и не увидит…

— Хорошо, пап, — голосок ее звучал тонко и жалобно, — я только сбегаю попрощаюсь с Каталиной. Она придет и присмотрит за ребятишками…

Он покачал головой:

— Нет, родная. Я не хочу, чтобы ты ей все рассказала.

Она не поняла, серьезно ли он говорит.

— Только Каталине, пап!

Он негромко ударил кулаком по столу.

— Никому, ни одной душе.

— Но, папа, Каталина же моя лучшая подруга. Она никому не скажет, раз я попрошу…

— Прости, родная, но лучше не спорить. И собирай свои вещи, поживей!

Она заплакала, и вот тут-то он на самом деле засомневался, что выдержит. Она плакала тихо, не всхлипывая. Потом послушно встала и с глазами, полными слез, пошла в спальню, Моби направился за ней, и они, каждый в отдельности, принялись собирать свои пожитки, а когда он украдкой посмотрел на Зайчонка, то увидел на ее щеках мокрые, блестящие полоски, слезинки бежали мимо уголков губ и капали с подбородка или текли по шее за блузу. Ему даже пришлось остановиться и сжать кулаки, чтобы тут же не сказать ей, пусть, мол, не расстраивается, ладно, никуда они не поедут…

Сверху она запихнула в узел когда-то ярко наряженную, а теперь выгоревшую и помятую тряпичную куклу, которую смастерила для нее еще Элис. Она так давно не играла с ней, что он удивлялся, почему бы ей не отдать куклу кому-нибудь из малышей. Теперь он все понял. Его рослая и умная дочка — сама еще ребенок и скучает по маме. А его любви, какой бы там сильной она ни была, Зайчонку мало. Ей нужно совсем другое…

Моби стоял и размышлял, не позволить ли ей в конце концов сбегать попрощаться с подружкой, но в это время она затянула последний узелок, вытерла рукавом глаза и повернулась.

— Ты, видно, прав, пап! — сказала она печально. — Так даже легче — собрались и пошли.

Такая же спокойная и храбрая, как Элис! Моби еле сдержал крик — успел сделать вид, что закашлялся.

— Ладно, — сказал он хрипло. — Лепешки у тебя? Бутылку с водой я не забыл. Тогда — марш вперед, и не оглядываться. Через полчаса остановим на шоссе попутку. Через два часа будем в другом штате. А к вечеру я найду работу. Поспорим?

Она подняла на него глаза и улыбнулась:

— Ты, да чтоб не нашел!

1

Имеются в виду солдаты армии США, воевавших с Мексикой в 1846 г. — Здесь и далее прим. перев.

2

В. Шекспир, Ромео и Джульетта. Перевод Б. Пастернака.

3

Черт побери, какая глупость! (франц.).

4

Нет, нет, мой друг (франц.).  

5

Моя забота (франц.).

6

Видишь? (франц.).

7

Интересно (франц.).

8

Характера (франц.).

9

Фирменное блюдо нашего дома (франц.).

10

Здесь: что касается нас (франц.).

11

Это вам очень идет (франц.).

12

Сорт белого вина (франц.).

13

Боже мой! (франц.).

14

Образ жизни (лат.).

15

Белые англоязычные американцы (исп.).

16

Политические заправилы (исп.).

17

Как же, знаю, а ты? (франц.).

18

Одно из значений слова Pansy в английском языке — педераст.

19

Просто (франц.).

20

До чего же наивен этот молодой человек, правда? (франц.).

21

Он прав (франц.).

22

Изысканной (франц.).

23

Здесь: чего нет, того нет (франц.).

24

Слишком добры (франц.).

25

Черт возьми! (франц.).

26

El milagro — чудо (исп.).

27

Фермеров (исп.).

28

Оросительный канал (исп.).

29

Лавка, магазин (исп.).

30

Начальник (исп.).

31

Кретины, идиоты (исп.).

32

Дедушка (исп.).

33

Ах вот оно что! (франц.).

34

Как?! (франц.).

35

Бутерброды с анчоусами, черной икрой и прочим (франц.).

36

Качается (исп.).

37

Однако! (франц.).

38

«Городок» (1929 г.) — социологическое исследование, написанное профессором Колумбийского университета Робертом С. Линдом и его женой Эллен Линд.

39

Это уже решено (франц.).

40

Решено и обжалованию не подлежит (франц.).

41

Нет, мой друг (франц.).

42

Здесь: И вот результат (франц.).

43

Тесная комната (франц.).

44

Уильям Хогарт (1697–1764) — известный английский художник. Особенно знамениты его гравюры.

45

Развратник (франц.).

46

Этельберт Вудбридж Невин (1862–1901) — американский композитор.

47

Женское имя.

48

Небольшой очерк (франц.).

49

Мать и дочь (франц.).

50

Эпатировать, ошеломлять (франц.).

51

Милый ты мой мальчик (франц.).

52

Вот (франц.).

53

Идемте (франц.).

54

Молодой девушке (франц.).

55

Модную парижанку (франц.).

56

У нее кружится голова (франц.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ян Засурский читать все книги автора по порядку

Ян Засурский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Старый шут закон отзывы


Отзывы читателей о книге Старый шут закон, автор: Ян Засурский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x