Леонид Финкель - Всё лучшее в жизни либо незаконно, либо аморально, либо ведёт к ожирению (сборник)
- Название:Всё лучшее в жизни либо незаконно, либо аморально, либо ведёт к ожирению (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-07388
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Леонид Финкель - Всё лучшее в жизни либо незаконно, либо аморально, либо ведёт к ожирению (сборник) краткое содержание
Всё лучшее в жизни либо незаконно, либо аморально, либо ведёт к ожирению (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мир наполнился пустотой, голосами и цветами. Первородный грех предстал первозданной красотой. Юные Адам и Ева ткали прекрасный гобелен. И в этот миг для полного счастья я снова увидел Шекспира. Он подмигнул мне, дрожащей рукой взял с тумбочки ручку и добавил в завещании: «Далее я даю моей жене мою кровать номер два с ее постелью».
Что это?
Но ведь доподлинно известно, что исследование ста пятидесяти завещаний, составленных в том же году, показывает, что в трети из них вдова указана как исполнитель завещания и единственный наследник.
– Неужто из-за меня? Неужто кто-то видел меня в тот вечер в Стратфорде у Энн и решил, что я остался на ночь?
«Шутка гения! – вдруг догадался я. – Кровать – это всего-навсего каприз, шутка…»
– Слишком много людей тебя обсело! – весело сказал Уильям. – Тебе нужна более широкая кровать…
И Анна – тоже любит простор…
Откуда-то из провала выскочил мэр:
– Мотек, я тебя успокою… Смерть членов городского Совета предусмотрена муниципальным законом. В этом случае одна из улиц города будет названа твоим именем…
Рыжеволосая Венера захлопала в ладоши:
– Он всегда мечтал об этом!
Я расхохотался. Я хохотал в одиночестве. Я присвистывал и валился на пол, словно одним разом высвистев те малые силы, что еще оставались во мне.
Улица моего имени! Надо будет срочно информировать прессу. И притворяться, что устал от славы…
Шекспир откинулся на подушку и странно захрипел.
– А улица Шекспира в Деркето будет? – закричал я по-русски. – Челита, переведи ему. Я уже дважды писал в комиссию по наименованию улиц.
– Навряд ли, – печально ответил мэр. – Ты же знаешь, муниципальный закон запрещает называть улицы именами гоев.
– Но вы должны сделать скидку на то, что он гений!
– Гений? А что это значит? Тем более что титул гения мы вскоре присвоим Пушкину.
Мэр ждал объяснений, но я был не в состоянии дать ему исчерпывающий ответ. Ему можно было объяснить только на живом примере. Конечно, я мог набросать контуры, оттенить несущественные детали – капризы, чудачества…
– Уильям, Уильям, не огорчайся, просто у нашего мэра все ответы отрицательные. Что бы ты у него ни спросил, он говорит «Нет».
В моей стране – это единственная формула, оказавшаяся надежной и безопасной.
Желтый и зеленый цвет мерцал передо мной – любимые цвета Шекспира.
Желтый – цвет любви. Свет. Изобилие. Богатство. Цвет ржи.
И зеленый – триумф Жизни, Цветения, Радости, Счастья.
Это и был занавес.Шекспир умер, и ум мой стал совершенно пустым, легким и, кажется, белым.
«Дальше, – как уверял Гамлет Горацио, – тишина».
Мне казалось, что я стал весьма сведущ в вопросах умирания, хотя ни бельмеса не смыслил в этом до приезда в Лондон.
Последнее, что я помню – слова мэра, что теперь надо как-то убить время, чтобы потом стричь купоны.
8Снова началась жизнь.
Неторопливое время зарубцевало раны.
Только на лбу осталось бурое пятно.
Стал учить пьесу. Обдумывать другую – конечно, «Антоний и Клеопатра».
Даже приступил к своим обязанностям члена муниципалитета.
Мэр расценил мой ответ его александрийскому коллеге как скверный.
– И вообще, – сказал мэр, – если ты советник по культуре, то скажи, почему у женщин пара колготок и один лифчик?
На людях мэр расписывал, какой я герой, а я с удивлением постигал все несоответствие между его речами и моей жизнью.
Черная тоска сжимала мне горло.
Я видел летящие усы, уши, головы. Они преследовали меня.
Не было надежды. Хуже – я не различал добра и зла.
Не жизнь – смерть. Задутая свеча.
Иногда на смену черной тоске приходило осознание своей глупости, неловкости, жизнь тогда становилась совсем жалкой.
Чем хуже было мне, тем нежней и внимательнее была Челита. Она была проста. Изящна. И жадно робка. Как зверь.
Но я почему-то не мог выносить ее присутствия, вспоминая Ларошфуко: «Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор».
В эти бесконечные дни своего одиночества я подскакивал, как от скрежета ногтя по стеклу, от головокружения, стоило только Челите взглянуть на меня.
Не знаю, что стояло между нами: тот послевоенный шалаш или ее занятия, объект наблюдения – шлюха с ее шестью сотнями партнеров…
Просто она была для меня – Евой, пережившей грехопадение. И чтоб принудить меня сказать «Я тебя люблю», надо было бы взломать мне рот. И вообще, мне казалось, что любить, словно мать семейства, – это ей неинтересно.
Впрочем, иногда у меня возникало болезненное желание заняться с ней любовью. Но только затем, чтоб увидеть, как оргазм искажает ее лицо, перерезанное криками.И я ушел.
Снял крохотную мансарду на дальней вилле, меньше, чем конура у собаки. Хозяевам нужен был ночной сторож. Собаке они уже не доверяли. Все газеты кругом пугали: «русская мафия, русская мафия»…
Пошел на биржу труда.
Там на меня долго смотрели, сличая мою физиономию с пожелтевшим предвыборным плакатом, где я красовался в команде мэра.
Прошлое я не помнил.
О будущем не помышлял.
Жил только настоящим. Утро. Потом поиски работы. Биржа труда. И «русские» «русские», «русские» – стоят, повернувшись в сторону Москвы, и крестятся: «Родина…»А город торжественно праздновал сто двадцатилетие Суни Бейлина-старшего. Главный подарок сделал ему председатель комиссии по наименованию улиц Ман Гадор: новая улица получила, наконец, имя А. Пушкина!
Суня Бейлин-старший заставил весь муниципальный Совет запеть по этому поводу «Интернационал» и лично проследил, чтобы господин Шапиро получил приглашение на торжественную церемонию. И когда Ман Гадор предложил мэру города сбросить грязноватую тряпицу с мемориальной доски в честь 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина, эфиопский кейс наконец вспомнил имя великого русского поэта, которое его предки передавали из поколения в поколение. С трудом выговаривая непривычное имя, кейс выдохнул: «Евтушенко». И в знак своей правоты показал газету на амхарском языке, присланную из Аддис-Абебы. Это был сто двадцатый по счету перевод знаменитого стихотворения Евгения Александровича Евтушенко «Бабий Яр».
Впрочем, кто-то вспомнил, что в столице Эфиопии так назывался Яр царицы Савской.
Противники Суни тоже были удовлетворены наименованием. И называли улицу именем А. Фушкина, поскольку «п» и «ф» в иврите читаются одинаково…Утром нового дня я собрал свои скромные пожитки и отправился в дом престарелых, где жил мой приятель. Приятель на месяц уезжал в родные пенаты, в Москву, и уступил мне комнату, пока я не найду себе что-нибудь подходящее. Доллар полз вверх. Хозяева квартир радостно потирали руки, а заодно благодарили министра абсорбции, который затруднял получение социального жилья.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: