Ласло Немет - Милосердие
- Название:Милосердие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1988
- Город:Москва
- ISBN:5-280-00301-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ласло Немет - Милосердие краткое содержание
Милосердие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
46
Оплодотворение двух яйцеклеток одного овуляционного периода.
47
Энинг — село, уездный центр в окрестностях Балатона.
48
Височная артерия (лат.) .
49
Имеются в виду солдаты венгерской революционной армии, сражавшейся против австрийцев во время национально-освободительной войны 1848—1849 гг.
50
Этеле — вариант имени Аттила. Аттила — в 434—453 гг. легендарный предводитель гуннов, возглавивший опустошительные походы в Западную Европу. Венгры в прошлом считали себя потомками гуннов.
51
Эр (ér) — ручей; арок (árok) — канава (венг.) .
52
Дел (dél) — полдень, юг (венг.) .
53
Корани Шандор (1866—1944) — известный венгерский терапевт, основатель функционального направления в венгерской клинической медицине.
54
Уважительная причина (лат.) .
55
Молнар Ференц (1878—1952) — известный венгерский драматург, автор пользующихся большой популярностью в Венгрии и за ее пределами психологических, нередко сентиментальных, виртуозно написанных пьес. «Волк» (1912) рассказывает об актере, который под чужой личиной соблазнил собственную жену.
56
Эрдей — венгерское название Трансильвании. Верхняя Венгрия — венгерское название Словакии. В 1920 г. эти области отошли к соседним государствам — Румынии и Чехословакии.
57
15 марта 1848 г. в Будапеште началось народное восстание, положившее начало революции и национально-освободительной войне 1848—1849 гг.
58
Embonpoint — полнота, дородность (фр.) .
59
Сорт токайского вина.
60
То есть после подавления Венгерской Советской республики 1919 г.
61
Общество Кишфалуди (1836—1952) — литературное общество, названное в честь писателя, одного из основателей романтизма в венгерской литературе, Кароя Кишфалуди (1788—1830). В конце XIX и особенно в первые десятилетия XX в. все более становилось оплотом консервативных, академических течений.
62
Мадач Имре (1823—1864) — венгерский поэт, автор драматической поэмы «Трагедия человека» (1860). Одна из завершающих сцен ее развертывается на остывающей Земле, среди эскимосов.
63
Здесь: состояние на данный момент (лат.) .
64
Идиосинкразия — общее название реакций организма, похожих на аллергические и возникающих при наследственно обусловленной повышенной чувствительности к некоторым лекарственным и пищевым продуктам.
65
Чолноки Енё (1870—1950) — венгерский ученый-географ и путешественник. В 1896—1898 гг. совершил путешествие по Китаю и Маньчжурии.
66
Моравчик Эрнё Эмиль (1858—1924) — венгерский психиатр.
67
Синергизм — сложение усилий, действующих в одном направлении.
68
Ендрашик Эрнё (1858—1921) — венгерский терапевт и невропатолог.
69
Фрим Якаб (1852—1919) — венгерский врач-дефектолог; основал первую в Венгрии клинику для больных, страдающих умственной отсталостью.
70
Самуэли Тибор (1890—1919) — венгерский революционер, один из основателей компартии Венгрии. Во время первой мировой войны попал в русский плен, участвовал в революционном движении, был активным деятелем венгерской группы РКП(б). С января 1919 г. находился в Венгрии, был одним из руководителей социалистической революции, наркомом Венгерской Советской республики. Убит при переходе венгерско-австрийской границы после подавления Советской республики.
71
Раншбург Пал (1870—1945) — венгерский психолог и невропатолог; много занимался изучением механизма памяти.
72
«Аистами» в венгерских вузах называли студентов первого и второго курсов.
73
«Gartenlaube» (букв.: беседка — нем. ) — название издававшегося в Германии с 1853 по 1943 г. популярного иллюстрированного еженедельного журнала для семейного чтения.
74
Здесь: были, да сплыли. (Здесь и далее искаж. нем.)
75
Не подыхать же мне с голоду (нем.) .
76
Да, ковра тоже нету… (нем.)
77
А эти кровельщики, они такие негодяи (нем.) .
78
Я почти ничего не ем (нем.) .
79
Тони мне время от времени приносит что-нибудь… (нем.)
80
Вершец — ныне Вршац, город в Воеводине (Югославия).
81
Банат — южная часть Придунайской низменности; ныне находится в Румынии и частично (Воеводина) в Югославии.
82
Она хочет чего-то добиться в жизни (нем.) .
83
Ну да (нем.) .
84
Его она держит про запас (нем.) .
85
Это один господь бог знает (нем.) .
86
Я не возьмусь утверждать. Но мне кажется, это был не аптекарь (нем.).
87
Здесь ее обстановка не устраивает (нем.) .
88
Оставь эти шутки (нем.) .
89
Несчастный, пусть эти зубы будут твоей самой большой бедой (нем.) .
90
Бедное дитя (нем.) .
91
Бычье сердце (лат.) .
92
Ныне город Сату-Маре в Румынии.
93
Кенереш Балаж (1865—1940) — венгерский медик, сделавший большой вклад в развитие судебной медицины.
94
Хегедюш Лорант (1872—1943) — политический деятель, экономист, публицист, писатель. В 1920—1921 гг. министр финансов Венгрии. В своей деятельности выражал интересы крупного капитала.
95
Федак Шари (1879—1955) — популярная в 20—30-х годах венгерская опереточная актриса.
96
Ну а ты? (нем.)
97
Здесь: старческое слабоумие (лат.) .
98
Возможно, имеется в виду Всемирная выставка 1873 г., состоявшаяся в столице Австро-Венгерской монархии Вене.
99
Блаха Луйза (1850 — 1926) — великая венгерская актриса. Ее именем названа площадь в центре Будапешта, на которой раньше находился Национальный театр.
100
Разве это не бессовестно? (нем.)
101
Почему ты не обдумала это получше? (нем.)
102
Да, довольная жизнью и здоровая, она такая (нем.) .
103
Между делом (фр.) .
104
Имеется в виду секта назареев; секту характеризовала строгость религиозно-моральных принципов.
105
Этвеш Карой (1842—1916) — писатель, журналист, общественный деятель. Имеется в виду его книга «Назареи» (1904), в которой он в очерковой форме, с сильным элементом художественности описывает нравы и порядки в секте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: