Виржини Гримальди - Время вновь зажигать звезды [litres]

Тут можно читать онлайн Виржини Гримальди - Время вновь зажигать звезды [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Литагент 1 редакция (2), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Виржини Гримальди - Время вновь зажигать звезды [litres] краткое содержание

Время вновь зажигать звезды [litres] - описание и краткое содержание, автор Виржини Гримальди, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Виржини Гримальди с присущей ей чуткостью и душевным теплом рассказывает историю трех женщин. Историю о том, что, какой бы страшной беда ни была, выход есть всегда. И очень важно не забывать об этом.
Анне тридцать семь. Работая с утра до ночи, она пытается свести концы с концами и поднять двух дочерей. На личном счастье она давно поставила крест.
Хлое семнадцать. Когда-то прилежная ученица с большой мечтой, она забросила лицей, решив отказаться от планов на будущее и работать, чтобы хоть как-то помочь маме.
Лили двенадцать. Она избегает людей. Самой веселой компании она предпочитает общество ручной крысы, которой дала имя отца. Ведь он, подобно этим животным, «первым сбежал с корабля».
Запутавшись в клубке жизненных невзгод, Анна принимает отчаянное, но, пожалуй, самое верное решение в жизни – в автодоме они с девочками совершат путешествие в Скандинавию, чтобы укрепить семейные узы и увидеть северное сияние.

Время вновь зажигать звезды [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Время вновь зажигать звезды [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Виржини Гримальди
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спасибо, дорогая моя Франс Тибо, мой неизменный секретарь по связям с общественностью, за то, что ты вложила столько сил, чтобы познакомить читателей с моими книгами.

Спасибо, дорогие книготорговцы. Во время презентаций моих книг я была тронута вашим искренним желанием предложить хорошую книгу каждому читателю. Как для нас, писателей, это ценно, – знать, что наши сочинения в ваших надежных руках.

Спасибо команде, которая первой представляла мои книги, моим самым первым эмиссарам, вложившим столько рвения и энтузиазма, чтобы выставить их в самом лучшем свете.

Моя глубокая благодарность вам, блогеры, за обмен впечатлениями от прочтения моих книг, что вы делаете с подлинной страстью. Я часто бываю приятно удивлена, поражена, заворожена вашими словами, когда они касаются моих книг. Когда дело доходит до других книг, мой банкир уже оценивает ваши высказывания гораздо ниже.

Особая благодарность тебе, Фабьен, по-другому – Большое Больное Тело, – за то, что ты любезно согласился предоставить мне в качестве заглавия строку из своей песни «Это останется с нами». В итоге было выбрано другое название, но этот подарок меня тронул до глубины души, как, впрочем, и все твои тексты.

И наконец, вопреки своему обычаю, я заканчиваю благодарностью вам, мои дорогие читатели. Разве не принято лучшее оставлять на потом?

Спасибо всем, кто пишет мне длинные сообщения, приходит на встречи со мной, просто тихо читает меня дома, одалживает мои книги близким, дарит их, положив под новогоднюю елку, заговаривает со мной на улице, рекомендует своим пациентам; тем, кто присылает мне свои фотографии, кто смеется над моим «бредом» в Инстаграме, кто нападает на мои книги случайно, читает меня в блогах и уже ждет следующих романов, комментирует их в соцсетях, зачитывает отрывки мужьям (женам), подчеркивает строки, загибает уголки страниц, перечитывает по многу раз, узнает в героях себя, плачет над ними в метро, хохочет на работе, читает мои строки в доме престарелых, объединяется на форумах; благодарю тех, у кого таскают мои книги на пляжах, кто угощает меня блюдами своей местной кухни, знакомит с моими историями своих учеников, рассчитывает прочесть меня в ближайшее время; тех, кому мои книги помогают преодолевать трудные моменты жизни, тех, кто неожиданно захотел поехать в Биарриц, кто перестал страшиться старости, тех, кто читает мои книги вдвоем с кем-то, кто посылает друг другу эсэмэски, обмениваясь впечатлениями, всех тех и еще других…

Когда опубликовали мой первый роман, я думала, что продадут экземпляров сорок, да и те купит моя мама. Но мне было все равно: я осуществила детскую мечту.

Через несколько лет вышли еще четыре мои книги, и каждый день я получала все новые великолепные сообщения (мама клялась, что автор – не она). Даже моя детская мечта не могла быть настолько прекрасной.

Спасибо всем за это сказочное приключение, спасибо за то, что вы меня читаете, поддерживаете и вдохновляете, спасибо за ваши слова, улыбки, слезы, доверие. Спасибо, что вы присели рядом с маленькой мечтательной девочкой в автобусе. Путешествовать вместе с вами – это поистине замечательно!

Сноски

1

Имеются в виду курсы BTS ( brevet de technicien supérieur ), примерно соответствующие российскому колледжу и дающие среднее специальное образование; обучение (обычно в лицее) продолжается два года и имеет практическую направленность.

2

Смайлик, показывающий настроение блогера: «сердечко», «мордочка кота» или «поцелуй».

3

Фамилия коллектора Renard означает «лиса», фамилия Corbeau – «ворон». Девочка, произнося одну фамилию вместо другой, намекает на басню «Ворона и Лисица».

4

Маленькие булочки из заварного теста.

5

Кев (Кевин) Адамс (р. 1991) – французский комик и актер.

6

Grand Corps Malade, GCM («Гран Кор Малад», досл.: «Большое Больное Тело», наст. имя – Фабьен Марсо; р. 1977) – французский слэм-поэт и автор-исполнитель.

7

«Таласса» ( Thalassa ) – один из старейших французских сериалов на морскую тематику, выпускаемый с 1975 г. и по сей день.

8

Что соответствует примерно шестому классу в российской школе.

9

«Грозовой перевал» – роман английской писательницы и поэтессы Эмили Бронте (1818–1848) и самое известное ее произведение.

10

Сообщения, в которых используются сокращения или только согласные буквы.

11

Гару (наст. имя Пьер Гаран, р. 1972) – франкоканадский музыкант, певец и актер; певческий голос – бас-баритон.

12

«Монополия» – настольная игра, экономическая и стратегическая, для двух и более человек, получившая широкое распространение в XX в. Цель ее – рационально используя стартовый капитал, добиться банкротства других игроков.

13

Мэрайя Кэри (р. 1970) – американская певица, обладающая тонким, нежным голосом. У Гару – бас-баритон.

14

26 февраля во многих странах отмечается оригинальный праздник – День неторопливости (или День медлительности). Идея принадлежит итальянцам, впервые отметившим его в 2007 г. с целью неторопливо наслаждаться жизнью в каждый ее неповторимый момент. В этот день рекомендуется «отложить на завтра то, что не обязательно делать сегодня».

15

Дорогой Марсель! Как ты? ( англ. )

16

Working holiday visa – виза, позволяющая получить работу во время путешествия. Целью таких программ, рассчитанных в первую очередь на молодежь, служит знакомство с культурой страны и совершенствование иностранного языка.

17

Французишек ( англ., пренебр .).

18

Детский конструктор.

19

Селин Мари Клодетт Дион (р. 1968) – канадская певица, автор песен, актриса и композитор.

20

По-французски eau de Cologne буквально означает «кёльнская вода». Так назывались духи, созданные в начале XVIII в. итальянским парфюмером Йоганном Фариной, основавшим в Кёльне мануфактуру. Отсюда и русское слово «одеколон».

21

Мёнс-Клинт – белые известняковые утесы, возвышающиеся на 128 м над уровнем моря, протянулись на расстоянии 6 км вдоль восточной оконечности острова Мён в Дании.

22

Речь идет об одной из самых известных историй Библии, когда Моисей заставил Красное море расступиться надвое и вывел еврейский народ, избавив его от египетского рабства.

23

Жилой комплекс на окраине Копенгагена, имеющий в плане форму восьмерки.

24

Эресуннский мост (дат. Øresundsbroen ) – мост-тоннель через пролив Эресунн. Это самая длинная совмещенная дорога и железнодорожный мост в Европе, соединяющие столицу Дании Копенгаген и шведский город Мальмё.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Виржини Гримальди читать все книги автора по порядку

Виржини Гримальди - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Время вновь зажигать звезды [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Время вновь зажигать звезды [litres], автор: Виржини Гримальди. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x