Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря
- Название:Маленький цветочный магазин у моря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-101040-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря краткое содержание
Маленький цветочный магазин у моря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Розовая гвоздика — я тебя никогда не забуду
На другой день я сижу в саду Кэмберли-Хауса вместе со Стэном. Ярко светит послеполуденное солнце, и мы сидим в шезлонгах под тенистыми ветвями дуба.
— Ты в порядке, Поппи? — спрашивает Стэн, с тревогой глядя на меня. — Ты какая-то подавленная. С подготовкой праздника все нормально?
Я спросила у Стэна позволения провести день рождения Джейка в Трекарлане, и он, конечно, согласился.
— Хорошо, что моя старушка снова при деле, — довольно сказал он тогда. — Ни к чему ей пустовать.
— Все прекрасно, — говорю я. — По крайней мере, с праздником.
— А со всем остальным? — спрашивает Стэн.
Я кошусь на него.
— Не очень.
— Магазин?
Я мотаю головой.
— Нет. Сейчас дела лучше, чем прежде.
— Друзья?
— Типа того.
— Типа того… Что-то с сердечными делами, да?
Я молчу.
— Это юный Эш тебя расстроил?
— Нет, Эш такой славный. У нас с ним все в порядке.
— Точно? — прищуривается Стэн.
— Да. С ним хорошо, спокойно. Как раз то, что мне сейчас нужно.
Стэн внимательно всматривается в мое лицо и наконец произносит:
— Ключевое слово «сейчас». Если Эш подходит тебе теперь, то кто будет в дальнейшем?
— Не понимаю, о чем ты, — вру я.
Очень даже хорошо понимаю, на самом деле. Потому что, когда я вчера вернулась от Джейка, Эмбер сказала то же самое.
— Ну как, получилось? — спрашивает Эмбер, отрываясь от побегов душистого горошка, которые она расставляет в вазе.
— Что? — спрашиваю я, спуская Бэзила с поводка.
— С Бронте?
Бронте. После того что случилось между мной и Джейком, я совсем забыла, для чего приходила туда.
— Да, она согласилась делать для нас украшения. Это очень хорошо.
Черт. Я так поспешно уносила ноги, что даже не забежала в дом за коробкой. Надо будет написать Бронте, чтобы она захватила украшения с собой, когда зайдет в магазин насчет работы. Я туда больше ни ногой, с меня хватит.
— И еще я попросила ее помочь нам в магазине. Например, в выходные, пока ты занимаешься букетами.
— Отличная идея! Бронте мне нравится. — Эмбер нюхает цветы и переносит их на один из столов. — Ты там Джейка не встретила? Он сюда заходил недавно. Я сказала, где ты, и он отсюда пулей вылетел.
И она бросает на меня многозначительный взгляд из-под длинных ресниц.
— Да, виделись на бегу. Он пришел, как раз когда мы заканчивали с Бронте. Он мне еще свой питомник показал. А что?
Я не могу рассказать ей про теплицу. Это только все осложнит, а я и так запуталась.
— Ничего. Просто я так и подумала, что он побежит домой, когда узнает, что ты там.
Я смотрю, как Бэзил, хлюпая, лакает воду, пока миска почти не пустеет.
— Давай-ка я тебе еще добавлю, — говорю я, забираю миску и иду к раковине.
— И что с того? — отвечаю я Эмбер. — Это же его дом.
— Конечно. И он особенно притягателен, когда там ты.
Я несу миску Бэзила через весь магазин, туда, где он разлегся после экскурсии.
— Объясни, пожалуйста, Эмбер, — резко говорю я и разворачиваюсь к ней, скрестив руки на груди.
— Что вижу, то и говорю, — невозмутимо отвечает Эмбер. — А я вижу не одного, а двух приличных мужчин, заинтересованных в нашей Поппи.
— Глупости! — вскидываюсь я, пожалуй, чересчур поспешно. — Мы ведь все это уже обсуждали. Джейку нет до меня никакого дела, я тебе это точно говорю. И ты прекрасно знаешь, что я сейчас с Эшем.
Эмбер кротко кивает.
— Да, конечно. Только надолго ли?
— Что?
— Надолго ли это? Эш — это только временное решение твоей проблемы. Пластырь. А тебе нужен хирург, который зашьет рану навсегда.
Я смекнула, к чему клонит Эмбер, и решила притвориться дурочкой, но, по счастью, нас отвлекли посетители.
И теперь, сидя в саду со Стэном, я обдумываю ее слова.
— Есть кто-то еще, Поппи? — спрашивает Стэн. — Конечно, ты не обязана мне ничего говорить. Но ведь и я в свое время был не промах, и женское внимание на мою долю перепало. И в сердечных делах я кое-что понимаю.
Я улыбаюсь ему.
— Верю! — И тут же вздыхаю. — Да, есть кое-кто. Но это совсем другое. Он нравился мне с самого начала, с того дня, когда я только приехала в Сент-Феликс. Только ему до меня нет никакого дела.
Не было — до вчерашнего дня. А может, это просто минутный порыв? Или он вообще не собирался меня целовать, а я все придумала?
Теперь, наверное, этого уже не узнаешь. Джейк воспринял мое бегство как месть за ту отвергнутую попытку поцелуя в коттедже.
— В такое я не верю, — говорит Стэн, расширив глаза. — Нет дела до такой хорошенькой девчонки?
— Стэн, это очень любезно с твоей стороны, только я так не думаю.
— А теперь, девочка, послушай меня. Хоть я и разменял девятый десяток, но красивую женщину вижу издалека, а ты как раз из таких. На мой вкус чересчур черным цветом балуешься, да и улыбаться могла бы почаще, но за этим всем — сияющая красота, которая только и ждет повода, чтобы раскрыться.
— Стэн! — Я встаю и обнимаю его. — Тебя так приятно слушать!
— Я всего лишь говорю правду, дорогая. И если Эш и такой старый хрыч, как я, это видят, то почему бы и тому, другому парню, не разглядеть?
— С Джейком все сложно, — не подумав, бухаю я и сажусь обратно в шезлонг.
— Так это Джейк? Племянник Лу?
Я вспыхиваю. Черт! Надо же было имя брякнуть.
Стэн морщит лоб.
— Это не для него ты готовишь вечеринку?
— Для него.
— Ага. Интрига запутывается.
— Я делаю это только по просьбе его детей, Бронте и Чарли. Они хотели устроить для отца особенный день рождения.
— Как и ты сама этого хочешь, — кивает Стэн. — Верно?
Моя очередь кивнуть.
— Человеческое сердце — сложная штука, Поппи. Все редко получается так, как мы хотим, и обходится без ран и без боли.
— Мне можешь не рассказывать.
— Но я убедился: иной раз жизнь толкает нас на пути, по которым мы не хотим идти, а потом радуемся тому, что на них свернули.
— Может быть.
— Рассказать тебе историю? — спрашивает Стэн. — Она долгая, но стоящая.
— Конечно, давай. — Пусть предастся любимому занятию.
Я поудобнее устраиваюсь в шезлонге, а Стэн делает глубокий вдох и начинает:
— Давным-давно, еще в тысяча восемьсот сорок шестом году, королева Виктория посетила Корнуолл — ты слышала об этом? Это был ее единственный официальный визит сюда.
Я качаю головой.
— В честь этого визита одна из местных рукодельниц вышила четыре картины в дар королеве. Она сумела передать их одной из фрейлин, а та показала их королеве. Можешь представить, как была взволнована мастерица!
— Конечно, представляю, — говорю я, гадая, к чему он клонит.
— Хорошо. Ну а фрейлина положила глаз на лорда Харрингтона, который тогда владел Трекарланом. Он был членом парламента и частенько уезжал в Лондон. Они с той фрейлиной принадлежали к одному кругу и уже были знакомы. И когда ей выпала возможность побывать у него дома… Подробности излишни. Скажем так: они воспользовались выдавшимся случаем от души.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: