Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря

Тут можно читать онлайн Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Эксмо, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря краткое содержание

Маленький цветочный магазин у моря - описание и краткое содержание, автор Эли Макнамара, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи. Неужели букеты и правда заколдованы? Или же люди настолько в это верят, что сами создают в своей жизни магию?

Маленький цветочный магазин у моря - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Маленький цветочный магазин у моря - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эли Макнамара
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ничего себе! А я-то думала, в Викторианскую эпоху все были такие чопорные и любезные!

Стэн ухмыляется.

— Чистое притворство, все просто хорошо скрывали. Как бы там ни было, однажды фрейлине пришлось убегать из замка, когда ее вызвали к королеве раньше, чем она рассчитывала. Впопыхах она забыла сумку с вышитыми картинками и записку, собственноручно написанную ее величеством — благодарность искусной мастерице.

— И картинки остались в Трекарлане? — спрашиваю я.

Стэн кивает.

— Вскоре замок перешел в другие руки. Ходили слухи, что там произошла какая-то грязная история. Вроде бы лорд Харрингтон опять принялся за свои проделки, на этот раз с дочерью местного землевладельца. — Стэн прищелкивает языком и качает головой. — Дело всплыло наружу, землевладелец пригрозил Харрингтону, что тот жизни рад не будет, если не оставит его дочь в покое. Но было слишком поздно: девушка забеременела. И Харрингтон, опасаясь за свою шкуру, прихватил столько добра, сколько мог унести, и удрал. Но те вышитые картины он бросил, посчитав, что они ничего не стоят. Поппи, ты не поверишь, сколько хозяев сменил этот замок за свою жизнь. Я бы такое мог рассказать…

— Сначала это до конца расскажи, — прошу я, стараясь не дать ему отвлечься.

— Тогда-то Трекарлан и достался Марракам — моей семье, — объявляет Стэн, и глаза его сияют от гордости. — Та девушка была моей прапрабабушкой, и с тех пор Марраки жили в замке.

— Вот это история! — восклицаю я. Но одна деталь не дает мне покоя. — Стэн, ты сказал, что прежнего владельца Трекарлана звали Харрингтон, так?

Стэн кивает.

— Он мог иметь какое-нибудь отношение к Кэролайн Харрингтон-Смайт?

— Думаю, да, — спохватывается Стэн, только сейчас подумав о такой возможности. — Когда она обещала мне, что приходской совет позаботится о Трекарлане, она упомянула про что-то наследственное, но я тогда не уловил связи.

— Гм… — Я задумываюсь. — Если это правда, то понятно, почему Кэролайн так упирается, когда речь идет о Трекарлане. Получается, замок унаследовала твоя семья, а не ее. Но это никак не объясняет, почему она взъелась на меня.

— А тут все просто, — заявляет Стэн, растягиваясь в шезлонге. — Помню я эту историю.

— И?..

— Знаешь, почему Дейзи с Уильямом приехали именно в Сент-Феликс, чтобы открыть здесь «Гирлянду маргариток»?

— Нет. Я думала, им просто понравилось здесь, на побережье.

Стэн качает головой.

— В Сент-Феликсе жила бабушка Дейзи. В юности она прислуживала в замке.

— И что? — Я по-прежнему не улавливаю сути.

— История гласит, что именно она и разоблачила Харрингтона. Работая в замке, она знала обо всем, что там происходило.

— Теперь все понятно! Вот почему она меня не выносит: из-за моей родственницы ей не достался Трекарлан!

— Похоже на то, — соглашается Стэн. — История — странная штука.

— Что ж, могу только порадоваться, что наша семья помешала Харрингтонам. Какая из Кэролайн хозяйка замка!

Стэн кивает.

— Может, если бы не бабушка Дейзи, мы бы и не сидели здесь сегодня на солнышке.

— Именно! Так что с вышитыми картинами? Они все еще в замке?

Стэн качает головой.

— Нет. И это вторая часть истории. Наберись терпения, Поппи, я же сказал, что это надолго. Как я уже говорил, женщины в свое время баловали меня вниманием. И твоя бабушка не была исключением.

У меня глаза лезут на лоб. Такого я не ожидала. А ведь моя бабушка и правда питала к Стэну слабость!

— После смерти твоего дедушки мы много времени проводили вместе, и в знак особого расположения я подарил ей одну из картинок — с пурпурной розой.

— Точно! — вспоминаю я. — Мы нашли ее в одной из коробок, когда ремонтировали магазин. Вот почему на ней были инициалы R — Victoria Regina! Теперь, когда ты рассказал про королеву, все понятно.

— Роза сохранила картинку! — радуется Стэн. — Я на это надеялся! Поппи, а ты знаешь, что означают пурпурные розы?

— Как ни странно, да. Эмбер использовала их при оформлении свадьбы. Они означают волшебство.

— Верно. Твоя бабушка была настоящей волшебницей, потому я и подарил ей именно эту картинку.

— Это чудесно, но я не понимаю…

— Терпение, Поппи, не торопи меня. Запоминай, где все четыре картинки. Вторую я подарил другой своей давней подруге, которую ты тоже знаешь, — Лу.

— Как, старый чертяка, и Лу тоже?!

Стэн скромно улыбается.

— Что я могу сказать? В семидесятые Сент-Феликс был полон красивых женщин, а тогда все бредили свободной любовью. Лу досталась картинка с душистым горошком. Он означает нежное удовольствие, а Лу была такая…

— Все, Стэн, я уже знаю достаточно, спасибо! — Но я не могу сдержать улыбки. Кто бы мог подумать, что старина Стэн такой дамский угодник! — Лу свою картинку тоже сохранила. Она висит у нее в холле. Я ее заметила в тот день, когда родились щенки.

— Добрая старушка Лу, — говорит Стэн. — Я так радовался, что она снова вернулась в Сент-Феликс. Я очень скучал по ней.

— Роза, Лу… И кто еще у тебя был?

— О, только по очереди, не все сразу! Не думай обо мне слишком плохо, Поппи! — Он вскидывает седые брови. — Всего три леди значили для меня очень много, потому я и подарил им картины. Последней стала Изабель. Хотя она жила в Сент-Феликсе недолго, ее семья переехала вскоре после нашего знакомства. Ей досталась розовая гвоздика, означающая «я тебя никогда не забуду» — и я не забыл, Поппи, я помню ее так хорошо, как если бы это было вчера.

Он с тоской устремляет взгляд на сад Кэмберли-Хауса, и я молчу, чтобы не вырывать его из мира воспоминаний.

— Я не был ветреником, Поппи, — доказывает Стэн, возвращаясь к реальности. — Не надо так о мне думать. Я относился к этим леди с глубоким уважением и подарил картины в знак искренней привязанности. Это ценные дары.

— Это прекрасная история, Стэн, но к чему ты мне ее рассказал?

— Любовь приходит к нам в самом разном обличье, Поппи. Иногда она мимолетная, как интрижки лорда Харрингтона, иногда занимает важное место в жизни, как мои дамы из Сент-Феликса. А иногда… — Он сглатывает комок. — Иногда ты влюбляешься в кого-то, с кем не суждено быть вместе, но кого ты никогда не забудешь. Как Изабель.

— Стэн…

— Нет-нет, я это говорю не для того, чтобы вызвать жалость, Поппи. Просто пойми, что, какой бы ни была любовь, она для чего-то важна. Иначе и быть не может — слишком сильное это чувство. Запомни мои слова: твои чувства к Джейку для чего-то нужны. Подожди и увидишь.

Глава 34

Гелиотроп — искренняя привязанность

Настает вечер сорокового дня рождения Джейка, и мы с Эмбер и Эшем поднимаемся по холму к замку Трекарлан.

На Эмбер красивое длинное платье радужных оттенков и сандалии на ремешках. Я перерыла весь гардероб в поисках чего-нибудь подходящего к случаю, но ничего не нашла, и пришлось одолжить у Эмбер великолепное платье цвета утиного яйца. Сама я вряд ли решилась бы такое надеть, это Эмбер меня заставила. Облегающий верх и бретели украшены вышивкой, а юбка свободная, летящая.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эли Макнамара читать все книги автора по порядку

Эли Макнамара - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маленький цветочный магазин у моря отзывы


Отзывы читателей о книге Маленький цветочный магазин у моря, автор: Эли Макнамара. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x