Матиас Энар - Компас
- Название:Компас
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-16093-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Матиас Энар - Компас краткое содержание
Компас - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
581
Мехди Базарган (1908–1995) — иранский политический деятель, премьер-министр временного правительства Исламской Республики Иран.
582
Моджахеды иранского народа — Моджахедин-е халк, иранская леворадикальная организация, ведущая борьбу против Исламской Республики Иран.
583
Сангак («хлеб на камнях») — хлеб, который готовится в печи на раскаленной гальке, большие, плоские, прямоугольные ломти, закругленные с одного конца.
584
Садек Хальхали (1926–2003) — иранский религиозный деятель, аятолла и судья, одна из важных фигур Исламской революции в Иране 1979 г., ставший после нее председателем Верховного суда страны.
585
Ахмад Шамлу (1925–2000) — персидский поэт, писатель, литературный критик и переводчик.
586
Басидж — иранское полувоенное ополчение, одна из пяти так называемых сил в составе корпуса Стражей Исламской революции. Основано в 1979 г., после Исламской революции в Иране.
587
Хиджра — мусульманское летоисчисление, ведущее начало от 16 июля 622 г., даты переселения пророка Мухаммеда и первых мусульман из Мекки в Медину. Календарь летоисчисления по хиджре является лунным, и перевод его дат на григорианский требует особых вычислений; в Иране действует так называемая солнечная хиджра, и, чтобы перевести дату солнечной хиджры, достаточно прибавить число 621 к указанной дате.
588
Жан Дюринг (р. 1947) — французский музыковед, руководитель Национального научно-исследовательского центра. 9 лет жил в Иране, изучал народную музыку, осваивал исламское мировоззрение. В 1981 г. вернулся во Францию.
589
Джанроберто Скарчиа (р. 1933) — итальянский востоковед, переводчик Хафиза.
590
Алессандро Баузани (1921–1988) — итальянский востоковед, религиовед и переводчик.
591
Наим Фрашери (1846–1900) — албанский поэт и прозаик. Выдающийся деятель албанского национального возрождения.
592
«Ходить под парусом и под пара́ми» — буквальный перевод выражения «Marcher a la voile et a la vapeur» (фр.) , в переносном смысле означающего «быть бисексуальным».
593
Альмея — танцовщица, певица и женщина-музыкант высокого ранга, которая в гаремах арабского Египта развлекала богатых женщин и знатных господ.
594
Эфеб — в древнегреческом обществе юноша, достигший возраста, когда он обретал все права гражданина (16 лет, в Афинах — 18), становясь членом эфебии, общности молодых людей — граждан полиса.
595
Исна (Эсне) — город на западном берегу Нила, в 54 км к югу от Луксора.
596
Джордж Уильям Кертис (1824–1892) — североамериканский писатель.
597
«Записки путешественника по Нилу» (англ.) .
598
Хорошо (ит.) .
599
Единственное итальянское слово, которое она знала (англ.) .
600
Хавейл — египетский танцор-мужчина, переодетый в женское платье.
601
Рhilia (фили́я) — древнегреческое слово, часто переводимое как «дружба» или «любовь»; однако оно обозначает не только «дружбу», но и «дружественность», «расположение», «притяжение», «влечение».
602
Аgape (ага́пе) — древнегреческое слово, переводимое как «любовь», понимаемая преимущественно как любовь к Богу.
603
Перевод Д. Минаева.
604
Марианна фон Виллемер (1784–1860) — австрийская актриса и танцовщица, поэтесса, супруга банкира Иоганна Якоба фон Виллемера. Иоганн Вольфганг Гёте увековечил ее в своей «Книге Зулейки» в «Западно-восточном диване» (1819), куда вошли и некоторые написанные ею стихи.
605
«Перечти мои творенья, сам я двойственно един » — строки из стихотворения И. В. Гёте «Гинкго билоба» (перевод Д. Минаева).
606
Путник, странник (нем.) .
607
Хатем и Зулейка — центральные образы «Книги Зулейки», входящей в состав «Западно-восточного дивана» И. В. Гёте; комментаторы считают, что если под образом Зулейки скрывается Марианна фон Виллемер, то Хатам — сам Гёте. В литературах мусульманского Востока, особенно в персидской, имя Зулейки (Зулейхи) обычно выступает в паре с именем Йусуфа — библ. Иосифа Прекрасного, и пара Зулейка — Хатем новация Гёте.
608
Сарга Мусса (р. 1960) — швейцарский литературовед, востоковед.
609
Виланд и его «Джиннистан». — Речь идет о сборнике Кристофа Мартина Виланда (1733–1813) «Джиннистан, или Избранные сказки про фей и духов».
610
Рудольф Штайнер (1861–1925) — австрийский доктор философии, эзотерик, оккультист, основоположник антропософии.
611
Генрих Фридрих фон Диц (1751–1817) — прусский дипломат, востоковед и библиофил, автор книги «Denkwürdigkeiten von Asien in Kunsten und Wissenschaften» («Достопримечательности Азии в искусстве и науке»).
612
Карл Фридрих Шинкель (1781–1841) — немецкий архитектор, художник.
613
Санкт-Пёльтен — городок в Австрии.
614
27 декабря 1985 г. билетная касса «El Al» в венском аэропорту подверглась атаке палестинских террористов.
615
Абу Нидаль (1937–2002) — палестинский националист и опаснейший террорист.
616
Луиджи Даллапиккола (1904–1975) — итальянский композитор, пианист и педагог.
617
Ападана — большой зал дворца в Персеполе, площадью около 1000 кв. метров, с крышей, поддерживаемой 72 колоннами высотой 24 метра.
618
… Хайям… забытый математик из Хорасана… — На мусульманском Востоке Хайям — в первую очередь математик, далеко не забытый. Как поэт он ценился гораздо меньше и обрел славу на родине действительно после того, как переводы Фицджеральда прославили его на Западе.
619
Перевод А. Полякова.
620
Мейхана — кабак, питейный дом.
621
Гетероним — имя, используемое автором для части своих произведений, выделенных по какому-либо признаку, в отличие от других произведений, подписываемых собственным именем или другим гетеронимом.
622
Перевод А. Полякова.
623
Парвиз Месхатьян (1955–2009) — иранский музыкант и композитор.
624
Томбак — небольшой цилиндрический барабан.
625
Гуше (букв. «угол») — фиоритура.
626
Рефрен — радиф, часть слова, слово или оборот, повторяющийся в конце каждого стиха.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: