Душан Калич - Современная югославская повесть. 70-е годы

Тут можно читать онлайн Душан Калич - Современная югославская повесть. 70-е годы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Прогресс, год 1980. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Современная югославская повесть. 70-е годы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Прогресс
  • Год:
    1980
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Душан Калич - Современная югославская повесть. 70-е годы краткое содержание

Современная югославская повесть. 70-е годы - описание и краткое содержание, автор Душан Калич, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу включены произведения видных современных югославских писателей, опубликованные в 70-е годы. Это повести о народно-освободительной борьбе (Мирко Божич, «Колоннелло», Йован Павловский, «Близкое солнце»); дневник женщины о своем муже-враче, прожившем большую и нужную людям жизнь (Нада Крайгер, «Terminus»); повествование о беспросветной жизни людей, покинувших свою родину в годы войны (Душан Калич, «Берег без солнца»); трагическая повесть о гибели неизлечимо больного человека (Бранимир Щепанович, «Рот, полный земли»).

Современная югославская повесть. 70-е годы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Современная югославская повесть. 70-е годы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Душан Калич
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Держись, родимый, держись. Еще чуть-чуть.

— Дойду, дядюшка Петко, дойду, — отвечал Сашо.

И вдруг они услышали голоса, хруст валежника и топот множества ног.

Они затаились за деревьями. Голоса и шаги приближались. Петко Узуноский вскинул голову — голоса знакомые. А когда показался первый человек, он, раскрыв объятия, кинулся ему навстречу.

— Вангел!

И суровые крестьяне, не стыдясь слез, крепко обнялись при всем честном народе. Радостные лица, каждый не прочь обнять Петко и того славного паренька, что стоит в сторонке и улыбается им счастливой улыбкой.

— Твоя кукуруза нас спасла, — сказал Петко.

Вангел засмеялся и, обняв его еще раз, спросил:

— Куда направляетесь?

— В Трницу. А потом — в бригаду.

Вангел Ристоский обратился к людям:

— Может, нам по пути, а?

Все одобрительно загудели.

— Тогда пошли! — скомандовал Вангел.

И люди пошли. Впереди Петко Узуноский, Вангел Ристоский и Сашо Симческий. За ними — все, кто остался в живых в Селице.

Сашо посмотрел наверх — сквозь верхушки деревьев виднелось солнце. Никогда еще оно не было таким близким и дорогим. Кажется, протяни руку — и коснешься его. Сашо широко улыбается: люди идут по узкой лесной тропинке, испещренной солнечными лучами, идут вперед, идут к призывно манящему их близкому и яркому солнцу…

Примечания

1

Баллисты — члены националистической профашистской организации.

2

Воевода — высший военный чин в Югославской королевской армии.

3

С каких пор? (франц.)

4

Ну, не преувеличивай! (франц.)

5

Полная или частичная утрата речи вследствие поражения головного мозга. — Здесь и далее примечания переводчиков.

6

Тускул (Tusculum) (лат.) — уединенная вилла Цицерона в Тускуле (ныне Фраскати), стало нарицательным названием.

7

Перелом основания черепа (лат.) .

8

Ригидность — оцепенелость, вызванная напряжением мышц.

9

Так проходит слава (лат.) .

10

Все для старой родины! (англ.)

11

Посол доброй воли (англ.) .

12

Борис Кидрич (1912—1953) — политический и общественный деятель Югославии. Премия имени Кидрича ежегодно присуждается в Словении за достижения в области науки и техники.

13

Восхитительно! (англ.)

14

Герой популярного рассказа американского писателя Вашингтона Ирвинга.

15

Все, мсье? (франц.)

16

Вот… все (франц.) .

17

Возможно (франц.) .

18

Хелло, вы уезжаете? Как не стыдно! (англ.)

19

Истинных друзей по пальцам можно перечесть (итал.) .

20

Мы еще увидимся с тобой! (англ.)

21

Возрастная граница (англ.) .

22

Франце Прешерн (1800—1849) — великий словенский поэт.

23

Низкая тварь (нем.) .

24

К невозможному так относиться, как если б оно было возможно! (нем.)

25

«Старость» (франц.) .

26

Что б ни было, жизнь все же хороша! (нем.) Перевод М. Лозинского.

27

Если ты не желаешь меня осчастливить, Забота, тогда вразуми меня! (нем.)

28

Секущий серебряный мартовский дождичек (итал.) .

29

До завтра (франц.) .

30

Институт Форланини, Всемирный союз по борьбе с туберкулезом (итал.) .

31

Эй, эй, дорогу! (итал.)

32

Езжу, как настоящий римлянин! (англ., итал.) .

33

В чем дело? (англ.)

34

Я должен драться с тобой (англ.) .

35

Хотите еще что-нибудь выпить? (англ.)

36

Профессор у себя? (итал.)

37

Но ведь это блестяще, блестяще! (франц.)

38

Но почему? (франц.)

39

Союз… не правда ли, Эльторе? На этот раз без меня! (итал., франц.)

40

Господи, господи! (франц.)

41

Да, верно (франц.) .

42

Это можно оставить без внимания, не так ли? (франц.)

43

Профессор Мариан, кавалер ордена Почетного легиона и так далее и так далее… (франц.)

44

Короткий послеобеденный сон (итал.) .

45

«Как апрельские розы…» (итал.)

46

Легкий короткий сон после обеда (итал.) .

47

Опанки — крестьянская обувь из сыромятной кожи.

48

Сегодня неясно, завтра будет ясно, а не будет ясно, прояснится (игра слов, итал.) .

49

Играя (простонародное выражение, итал.) .

50

Опущенный палец (итал.) — знак смерти для побежденного гладиатора.

51

То же.

52

Скопец (сербскохорватск.) .

53

Хоровод (сербскохорватск.) .

54

Усташи — члены хорватской военизированной фашистской организации.

55

Имена дьяволов в отряде «изгнания злых духов». — Прим. автора.

56

Земельная мера, равная 0,5 га.

57

Se non è vero, è ben trovato (Если это и неправда, то хорошо придумано) (итал. пословица) .

58

Моя вина (лат.) .

59

Чтоб все было хорошо, завершилось счастливо (итал.) .

60

Я добрый пастырь (лат.) .

61

Какой-то таинственный ритуал. (И отчуждение?) (итал.)

62

Галстук-бабочка (итал.) .

63

Злобный, оскалившийся змееныш (итал.) .

64

Вила — русалка, фея, мифическое существо в южнославянском фольклоре.

65

Возврати земле хлеб! (лат.)

66

Да… Да!.. Почему бы нет! (итал.)

67

Ну и кретин! Пошел на охоту! (итал.)

68

Пратер — популярное место отдыха в Вене.

69

Четники — члены сербской реакционной монархической организации.

70

Шпора (турецк.) .

71

Хозяин (сербскохорватск.) .

72

Грузчик (нем.) .

73

Да!.. (нем.)

74

Здесь игра слов: в сербскохорватском языке «зеленая фасоль» и «мелюзга» обозначаются одним словом.

75

Официантка (англ.) .

76

С нами бог! (нем.)

77

Бук (лат.) .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Душан Калич читать все книги автора по порядку

Душан Калич - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Современная югославская повесть. 70-е годы отзывы


Отзывы читателей о книге Современная югославская повесть. 70-е годы, автор: Душан Калич. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x