Петер Хениш - Маленькая фигурка моего отца
- Название:Маленькая фигурка моего отца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Симпозиум
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петер Хениш - Маленькая фигурка моего отца краткое содержание
Роман «Маленькая фигурка моего отца» (1975), в основе которого подлинная история отца писателя, знаменитого фоторепортера Третьего рейха, — книга о том, что мы выбираем и чего не можем выбирать, об искусстве и ремесле, о судьбе художника и маленького человека в водовороте истории XX века.
Маленькая фигурка моего отца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
19
Залы эрцгерцогини Софии(Sophiensale) — театрально-концертные залы, открытые в Вене в 1848 г. Названы в честь матери императора Франца-Иосифа.
20
Немного измененная цитата из драмы австрийского поэта Франца Грильпарцера «Величие и падение короля Оттокара» («Konig Ottokars Gliick und Ende», 1825). У Грильпарцера эти строки входят в состав своеобразного гимна Австрии и ее красотам.
21
«Брошенные на произвол судьбы гражданские лица, доверяйте немецкому солдату!» (фр.).
22
«Друг мой, для меня война закончена!» (фр.).
23
«Это моя жена, вот мои дети, вот мои родители…» (фр.).
24
Вильгельм Буш (1832–1908) — немецкий поэт- юморист и рисовальщик, автор популярных книг для детей.
25
«Шторх» (нем. «Аист») — легкий связной и разведывательный самолет германской армии.
26
Аллюзия на стихотворение в прозе Р. М. Рильке «Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке» («Die Weise von Liebe und Tod des Comet Christoph Rilke», 1899).
27
Крупнейшая газета юга Германии «Мюнхнер Нойесте Нахрихтен» («Munchner Neueste Nachrichten»), издававшаяся в 1838–1945 гг.
28
Во времена национал-социализма нагрудные знаки «За ранение» делились на черные, серебряные и золотые, в зависимости от количества полученных ранений. Черный присуждался за одно-два ранения.
29
Старое название Загреба.
30
«Привет, приятель, как дела?» (англ.).
31
«Мы — британские военные корреспонденты!» (англ.).
32
«Ну что ж ты, снимай, отличный кадр!» (англ.).
33
Здесь: «Я не могу снимать, я не могу снимать» (англ.).
34
Здесь: «Я буду снимать вместо вас» (англ.).
35
«Рады вас видеть» (англ.).
36
«Мы знаем вашего отца» (англ.).
37
«Ну, что ж ты, пиши, получится отличный репортаж!» (англ.).
38
«Четверо на джипе»(«Die Vier im Jeep», 1950) — фильм австрийско-швейцарского режиссера Леопольда Линдтберга, психологическая драма, в центре которой — сложные отношения четырех офицеров, патрулирующих послевоенную Вену: американского, английского, французского и советского — представителей четырех оккупационных властей.
39
Siegfried Line (Линия Зигфрида) — линия немецких военных укреплений на западной границе Германии.
40
Авантюрист Фридрих Вильгельм Фогт (1849–1922) в 1906 г. совершил сенсационное ограбление в немецком городе Кёпенике, выдав себя за капитана прусской армии, подчинив солдат местного гарнизона, арестовав бургомистра и похитив городскую казну.
41
«Эй, ты кто?» (англ.).
42
«Я здесь работаю!» (англ.).
43
Домовый знак(Hauszeichen) — своеобразный «герб» старинного дома, либо лепной, выкладывавшийся на стене, либо кованый, укреплявшийся на цепях на фасаде здания. Получил распространение в Средневековье и служил своего рода «визитной карточкой» строительной гильдии, построившей здание. Нередко представляет собой настоящие произведения искусства.
44
В 1945 г. страна, выйдя из состава Третьего рейха, вновь стала называться Австрией (нем. «Osterreich»), а ее жители — австрийцами (нем. «Osterreicher»). В эпоху Аншлюса Австрия именовалась Восточной Маркой (нем. «Ostmark»), а ее жители — подданными Восточной Марки (нем. «Ostmarker»).
45
Действие фильма «Третий человек» («The Third Man», 1949) по сценарию Грэма Грина происходит в послевоенной Вене; наиболее зловещие и мрачные сцены снимались в системе канализационных каналов под городом. После выхода в свет фильма обрел популярность своеобразный экскурсионный маршрут по венской канализации. Венская канализационная бригада — отдел полиции, созданный в 1934 г. первоначально для изгнания из канализации бездомных.
46
Венский «Арт-Клуб», существовавший в 1946–1959 гг., объединял деятелей культуры левого толка.
47
В оригинале цитата из «Фауста» И. В. Гете; здесь использован перевод Б. Пастернака.
48
«Австрийские друзья детей»(«Osterreichische Kinderfreunde») — основанная в 1908 г. общественная организация социал-демократической направленности, ставящая своей целью защиту прав ребенка.
49
Урания — дворец в Вене на берегу Дунайского канала, в настоящее время — образовательный центр и обсерватория.
50
Черный Петер (Schwarzer Peter) — немецкая детская карточная игра, суть которой заключается в том, чтобы сбыть партнерам единственную карту, не имеющую пары, — «Черного Петера». Оставшийся с ней считается проигравшим. Иносказательно «Черный Петер» — неудачник: одинокий, нелюбимый, отверженный. Одновременно упоминается известная детская книга австрийской писательницы Аннелизы Умлауф-Ламатч «Черный Петер в Кошачьем городе» («Der schwarze Peter in der Katzenstadt», 1933), речь в которой идет о приключениях черного котенка.
51
Кладбище Безымянных — венское кладбище, на котором с 1840 г. хоронили преимущественно неопознанных утопленников, в том числе самоубийц.
Интервал:
Закладка: