Винифред Уотсон - Один день мисс Петтигрю
- Название:Один день мисс Петтигрю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Лайвбук
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-6040083-3-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Винифред Уотсон - Один день мисс Петтигрю краткое содержание
«Один день мисс Петтигрю» – удивительно живая, яркая история, покоряющая читателя тонким юмором, жизнелюбием и женской мудростью. Имя Уинифред Уотсон стоит в одном ряду английской литературы вместе с Пеламом Гренвиллом Вудхаусом и Джеромом Клапкой Джеромом.
Один день мисс Петтигрю - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мисс Дюбарри подошла чуть позже.
– Тони, – прошептала она.
– Я знаю, – сообщила мисс Петтигрю.
Она взглянула на мисс Дюбарри. Тони в этот момент смотрел в другую сторону, и мисс Дюбарри могла спокойно его разглядывать. На мгновение мисс Петтигрю показалось, что в ее глазах мелькнула тоска, но тут Тони повернулся, и мисс Дюбарри немедленно рассмеялась кому-то в ответ.
Мисс Петтигрю внезапно потеряла всякий интерес к окружающим ее людям. В конце концов, их она не знала, а мисс Дюбарри была ее другом. Она больше не могла чувствовать себя счастливой, зная, как страдает мисс Дюбарри.
Она осторожно отошла и выбрала себе свободный угол барной стойки. Там она нашла высокий табурет и уселась.
«Ох, – подумала она. – Надеюсь, этот молодой человек придет в себя. Было бы жаль, если бы мисс Дюбарри так и осталась несчастной. Молодость так быстро проходит».
К ней подошла мисс Лафосс.
– Джиневра, – объявила она, – это Тони, мой добрый приятель.
– Как поживаете, – сказала мисс Петтигрю.
– Как поживаете, – отозвался Тони.
– Вы поболтайте тут, – сказала мисс Лафосс и исчезла.
– Выпить? – дружелюбно предложил Тони.
– Благодарю, – сказала мисс Петтигрю, – не откажусь.
«Я уже выпила два бокала, – подумала она рассудительно, – и чувствую себя превосходно. Еще один мне не повредит, а утвердительный ответ, похоже, производит гораздо более благоприятное впечатление».
Тони посмотрел на нее оценивающе. Ему нравилось думать, что он хорошо разбирается в женщинах. Он внимательно оглядел мерцающие серьги, отметил крой платья, и принял решение.
– «Змеиный яд»?
– О… Хм. В самом деле? Впрочем, разумеется, – сказала мисс Петтигрю, слегка смущенная.
Тони вернулся со стаканом. Мисс Петтигрю одним глотком осушила его наполовину. Тони одобрительно хмыкнул.
На мгновение мисс Петтигрю показалось, что она и в самом деле приняла яд. Она замерла на своем табурете, не смея пошевелиться. В горле ее бушевало пламя. Комната качнулась у нее перед глазами. Потом зашатался и табурет. Однако вскоре окружающий мир снова успокоился. Оказалась, что комната никуда не двигалась, табурет стоял весьма прочно, а она все еще восседала на нем. Она рискнула немного повернуться, и не потеряла при этом равновесия. Мисс Петтигрю просияла.
Она чувствовала себя просто замечательно. Ее переполняла восхитительная уверенность. С презрением взирала она на свою прежнюю сущность. О, бесполезное создание! Страх! Возможно ли, что она когда-то была исполнена страха? Нет! Воинственные намерения пробуждались в ее груди. Далекий рог звал ее на битву, один на один с грозным врагом, для того лишь, чтобы, одержав победу, покрыть себя славой и доказать свою мощь. Она оглядела комнату, и в глазах ее пылал огонь войны. Найдется ли ей достойный соперник?
Тони робко стоял рядом. Похоже, что уходить он пока не собирался. Его поза пробудила в голове мисс Петтигрю неясные чувства. Потом его глаза поймали в толпе фигуру мисс Дюбарри. Мисс Петтигрю вспомнила. Очень медленно и осторожно она слезла с табурета.
– Ага! – сказала она громко. – Вы, стало быть, Тони?
Он вздрогнул.
– Ну да. К вашим услугам.
– Давно хотела с вами познакомиться.
– Очень любезно с вашей стороны.
– Нисколько. Меня всегда интересовали глупцы, вот и все.
– Что? – ахнул Тони.
– Глупцы, – повторила мисс Петтигрю.
– Это обо мне?
– Именно.
– Хм, – сказал Тони озадаченно. – Не думал, что вы меня так хорошо знаете.
– Слишком хорошо.
– Что ж так? – сказал он заинтересованно.
– Сомневаюсь, чтобы вы это поняли, – высокомерно сказала мисс Петтигрю. – У меня, знаете ли, чисто профессиональный интерес к неразумному поведению среди молодежи. Я, как видите, уже вышла из возраста, в котором обычно делают глупости, так что интерес этот не несет никаких последствий.
– А я тут при чем?
– А о вас я просто наслышана.
– Кто это вам рассказывал о моей глупости? – сказал Тони сердито.
Он помрачнел и нахмурился.
– Никто, – отрезала мисс Петтигрю. – Мои собственные выводы, на основании того, что я услышала.
– И что же это было?
– Мне недосуг вдаваться в детали, – сказала мисс Петтигрю значительно. – Просто пришла в голову мысль – как же глуп этот молодой человек, до того, что даже интересно было бы на него взглянуть. Теперь я вполне удовлетворена.
– Чем же?
– Правильностью своих выводов.
– Ничего себе! – воскликнул Тони. – С кем вы говорили? Я не потерплю, чтобы меня за глаза называли глупцом.
– Тогда ведите себя иначе.
– Я?
– Разумеется, – сказала мисс Петтигрю, внезапно исполнившись сострадания, – вина не только ваша. Молодежь вообще плохо разбирается в людях. Поживите с мое, и тогда сможете безошибочно определять, кто говорит правду, а кто нет.
– Мне не обязательно жить так долго, чтобы понять, что меня обманывают!
Мисс Петтигрю снисходительно улыбнулась. Тони побагровел.
– Что вы ухмыляетесь?
– Улыбаюсь, – поправила мисс Петтигрю, – и довольно добродушно. Впрочем, продолжайте. Люблю слушать, как молодежь разговаривает. Это меня забавляет. Такая самоуверенность! Хорошо, что я в том возрасте, когда обмануться уже невозможно.
– Меня тоже никто не обманет.
– Разве что вы сами.
– Да что же…
– Впрочем, – перебила его мисс Петтигрю, на которую теперь накатило безразличие, – возможно, вы и правы. В конце концов, вся эта любовь того не стоит. В моем возрасте вы это поймете, и будете благодарны, что не позволили глупым чувствам встать на пути разумных решений.
– Мадам, – взорвался Тони, – если вы еще раз упомянете свой возраст, я… я не знаю, что сделаю.
– Однако, – продолжала мисс Петтигрю, – не стоит забывать, что и женщине, я считаю, тоже повезло. Я так и сказала мисс Лафосс: «Ей повезло, что она от него избавилась». Я не так хорошо знакома с вашей подругой, но когда женщины говорят правду, я это точно знаю. Это профессиональное. Дети ведь непрерывно лгут, и в конце концов развивается такое странное, но безошибочное чувство.
– Боже! Что вы несете?
– Я всего лишь упомянула свою профессию.
– А именно?
– Я… Я преподаю.
– Что же?
– Не что, а кому. Детям.
– Бог мой, – сказал Тони умирающим голосом. – Спокойно. Спокойно. Глубокий вдох. Так. А сейчас мы о чем разговариваем?
Мисс Петтигрю задумалась. Потом задумалась еще глубже. Она с удивлением обнаружила, что попытка задержаться на одной мысли представляет для нее почти непреодолимую трудность. Вопрос. Ответ. Вдруг ее осенило.
– О вашей прежней невесте, конечно же.
– Эдит!
– Так вот, – сказала мисс Петтигрю с негодованием и в полном противоречии с действительными событиями, – я ей прямо так и сказала: «Даже и не думай огорчаться из-за молодого человека, который устраивает тебе сцены исключительно для своего развлечения».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: