Молли Блум - Большая игра
- Название:Большая игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-10900-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Молли Блум - Большая игра краткое содержание
В конце 2000-х годов Молли перебралась в Голливуд и устроилась работать помощницей в финансовую контору, начальник которой организовывал закрытые турниры по покеру для богатых калифорнийцев. Разобравшись, как устроен мир покера за закрытыми дверями, Молли решила сама попытаться организовать карточный турнир, переманив всех клиентов у бывшего босса…
И тут началась Большая Игра!
За столами Молли выигрывались и терялись сотни миллионов долларов; знаменитости, обласканные светом софитов и вспышками фотокамер, не пропускали ни одной встречи у Молли, а ставок выше Голливуд еще не видел никогда. Игра Молли стала досугом, о котором мечтали все, а допускались лишь избранные. Молли построила покерную империю, стать частью которой мечтали все…
«Большая игра» – закулисный взгляд на величайшую карточную империю современности, а также на все опасности, деньги, людей, победы и поражения, связанные с движением на самый верх.
Большая игра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кэрри, спасибо, что поверил в мой рассказ, что неустанно работал для того, чтобы книга получилась. Ты замечательный помощник и друг.
Лайза Галлахер, мне кажется, я встретилась с тобой миллион жизней назад – столько мы пережили вместе. Ты делала все возможное и невозможное, как друг и как агент. Вряд ли можно представить партнера более мудрого, здравомыслящего и отзывчивого. Мы прошли это путь вместе.
Сьюзан, ты потрясающая. Твой упорный труд и доброта были неотъемлемой частью всего процесса работы над книгой.
Линн, мой издатель, спасибо за вашу поддержку.
Джозеф, спасибо за творческий подход и проницательность.
Мэттью, я так благодарна за нашу счастливую встречу несколько лет назад. Ты стал одним из самых близких друзей и самым надежным консультантом. Я большая поклонница семьи Хилцик. Спасибо за помощь и наставничество, за то, что ты всегда мог рассмешить меня.
Джим Уолден, я не нахожу нужных слов, чтобы высказать тебе всю свою благодарность. Ты настоящий боец. Твоя прямота, отзывчивость и непоколебимая вера в справедливость вернули мне надежду, когда мне казалось, что мрак поглотил мою жизнь.
Сара Вакьяно, ваша доброта и профессионализм значили для меня намного больше, чем вы можете подумать. Для меня большая честь, что вы стали моим другом.
Леопольдо, что я могу сказать? Ты всегда был неотъемлемой частью моей книги и всей моей жизни. Ты зажигаешь этот мир лучезарным благородством своей души. Я так тебя люблю.
Джордан и Джереми, спасибо за вашу бескорыстную любовь. Каждый день я все больше понимаю, какими выдающимися людьми вы стали. Вы не только мои братья, но и лучшие друзья.
Грэм, мне было даровано счастье провести так много времени с тобой, когда ты был ребенком и позже, когда ты стал взрослым. Я люблю тебя.
Эли, меня переполняет любовь, когда я просто пишу твое имя. Ты стала на мою сторону, не рассуждая и не колеблясь. Ты с такой добротой относилась ко мне, когда я чувствовала себя абсолютно сломленной, и помогала ненавязчивыми советами. Ты на своем примере показала мне ценность благодарности, сострадания и щедрости. Ты мой лучший друг, моя сестра и пример. Не существует слов, чтобы описать мою благодарность – я могу только всю жизнь стараться быть такой же доброй к тебе, как ты была по отношению ко мне и ко всему миру. Воистину, ты для меня – образец для подражания.
Стеф, ты так вдохновляешь меня. Спасибо за бескорыстную дружбу, за твою помощь в разработке стратегии и за стойкую поддержку.
ЛЛ, ты был одним из моих первых друзей в Лос-Анджелесе. Спасибо, что ты появился в моей жизни тогда, когда был больше всего мне нужен.
И наконец, папа. Ты всегда был для меня звездой первой величины. Ты научил меня ничего не бояться и верить в мечту. Ты вдохновлял и учил меня достигать невозможного.
Я люблю тебя, папа.
Примечания
1
Реплика, означающая, что при обыске на человеке не найдено оружия. – Примеч. пер.
2
Согласно системе оценивания знаний в школах США, соответствуют российским 5 (А) и 4 (В).
3
Примерно 900 м. – Примеч. пер.
4
3350 м. – Примеч. пер.
5
L.A. – сокращенное название Лос-Анджелеса. – Притч, пер.
6
ш 65 см. – Примеч. пер.
7
VIP – аббревиатура от Very Important Person (очень важная персона, англ.).
8
Бранч (англ., brunch, образовано слиянием двух английских слов breakfast и lunch) – в США и Великобритании прием пищи, объединяющий завтрак и ланч. Подается между и часами утра и 15 часами дня. Часто в меню бранча входят алкогольные напитки, как правило шампанское или коктейль. – Притч, пер.
9
Ассоциация восьми старейших университетов Америки: Гарварда, Принстона, Йеля, Брауна, Колумбии, Корнелла, Дартмута и Пенсильвании.
10
195,58 см
11
Макаллан (The Macallan) – шотландский бренд виски региона Хайленд. Является ярким представителем элитного виски в категории single malt. – Примеч. пер.
12
Ситуация, когда игрок проигрывает с комбинацией карт, которая выглядела беспроигрышной.
13
Уравнивание ставки в ответ на ставку оппонента. Применяется, когда игрок хочет ответить на ставку игроков перед ним, но не повышая ставку.
14
От англ., tells (говорить) – невербальные сигналы, нюансы поведения игрока за карточным столом (например, манеры речи, выражение лица, выполнение любых ненужных действий с фишками, картами, зажигалками и другими мелкими предметами и т. п.).
15
Банк CNB со штаб-квартирой в Лос-Анджелесе. – Примеч. пер.
16
Американский продюсер. – Примеч. пер.
17
Профессиональный баскетбольный клуб. – Примеч. пер .
18
Профессиональный бейсбольный клуб. – Примеч. пер .
19
Американский сериал 1984–1995 гг. – Примеч. пер.
20
Остров Гавайского архипелага. – Примеч. пер.
21
Горнолыжный курорт в штате Колорадо. – Примеч. пер.
22
Комиссионный сбор, взимаемый казино или покерным клубом с каждого разыгранного банка. – Притч, пер.
23
Коктейль на основе игристого вина. – Примеч. пер.
24
153 км в час. – Примеч. пер.
25
160 километров в час. – Примеч. пер .
26
Бейсбольная команда Лос-Анджелеса. – Примеч. пер .
27
1 акр равен примерно 0,4 га. – Примеч. пер .
28
Примерно 15 м. – Примеч. пер .
29
Примерно 9 тыс. кв. м. – Примеч. пер.
30
Частный университет, основанный иезуитами, сохраняет 400-летнюю традицию образования этого ордена. – Примеч. пер.
31
Итальянское красное сухое вино, производимое в регионе Тоскана. – Примеч. пер.
32
«Сан— Диего Падрес» – профессиональный бейсбольный клуб из Сан— Диего, штат Калифорния, выступающий в Главной лиге бейсбола. – Притч, пер.
33
«Подружки плейбоя» – женщины-модели, представленные на развороте журнала Playboy. – Примеч. пер.
34
Lincoln Navigator SUV. – Примеч. пер.
35
Лас-Вегас-Стрип (семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас в округе Кларк в штате Невада, США. Здесь находится большинство крупнейших гостиниц и казино агломерации Лас-Вегаса. – Примеч. пер.
36
Vivid Entertainment Group – самая большая в мире компания по производству фильмов для взрослых. – Примеч. пер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: