Сергей Лойко - Рейс
- Название:Рейс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Брайт Букс
- Год:2017
- ISBN:978-617-7418-22-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Лойко - Рейс краткое содержание
Рейс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
СЕРГЕЙ ЛОЙКО — корреспондент и фотограф Los Angeles Times , специализирующийся на вооруженных конфликтах и войнах. Освещал вооруженные конфликты, революции и войны в Нагорном Карабахе, Румынии, Таджикистане, Чечне, Грузии, Афганистане, Ираке. В 2003 году в России вышла его документальная книга « Шок и трепет: Война в Ираке ».
Украинскую Революцию Достоинства и последующую войну Сергей освещал практически без перерыва с первого дня — с 30 ноября 2013 года по февраль 2015-го. В 2015 году за работу на войне в Украине Сергей Лойко был удостоен одной из высших наград в американской журналистике — Overseas Press Club Bob Considine award «За храбрость, достоверность, оригинальность, глубину и выразительность описанного». В этом же году Сергей удостоился престижной Los Angeles Times editorial award «За лучшие репортажи 2014 года».
Сергей был единственным иностранным корреспондентом, который побывал в Донецком аэропорту в октябре 2014-го и провел там четыре полных дня с «киборгами». На основе своих впечатлений и репортажей в 2015 году он написал книгу «Аэропорт», которая стала национальным и мировым бестселлером.

Примечания
1
«Ах, пустяки. Это такая белиберда» (англ.).
2
— Мам, что там, за этой занавеской, как ты думаешь? (англ.)
3
«Девочки вырастают быстро, и вскоре вы все вместе станете похожи на чеховских трех сестер» (англ.).
4
Без сучка и задоринки (англ.)
5
Агентство, предоставляющее проституток на дом (англ.).
6
— Мне нужна привлекательная русскоговорящая девушка. — Двуязычная обойдется на шестьдесят пять долларов дороже (англ.).
7
— Всего шестьдесят пять? Не семьдесят пять?
— Нет, сэр. Только шестьдесят пять. Для вас, сэр.
— О’кей, тогда идите на хер.
— Сэр! Сэр! Вы меня неверно поняли. Для вас…
— О’кей. Пишите адрес… (англ.)
8
— Иметь секс с нашими девушками нельзя, сэр. Мы зарегистрированный легальный бизнес, нам проблемы не нужны (англ.).
9
Популярный на юге и западе США легкий коктейль на текиле «Замороженная Маргарита».
10
Легендарный хит Фрэнка Синатры.
11
— Прошу прощения, уважаемый. Вы случайно не Эндрю?
— Нет. А что?
- Ой, простите… У меня назначено здесь свидание с незнакомым парнем по имени Эндрю, но он, похоже, запаздывает.
— О’кей, нет проблем. Почему бы вам тогда ему не позвонить?
— Я звонила. Его телефон не отвечает. Но спасибо большое. Прошу прощения, что обозналась. Хорошего дня.
— И вам того же (англ.).
12
Водка «Столичная» со льдом (англ.).
13
«Это что еще за хреновина?» (англ.)
14
Здесь: «Черт!» (англ.)
15
Людей в черном (англ.). Подразумеваются персонажи одноименного фильма.
16
- Утопить козла? О’кей, Арчи. Как скажешь (англ.).
17
— О’кей, заводи этот гребаный мотор! Выводим эту гребаную посудину из залива! (англ.)
18
«Армянская сила» (англ.
19
— Будьте так любезны (нем.).
20
— Пожалуйста, окажите нам эту любезность (англ.).
21
— Давай поговорим. Нам нет нужды убивать друг друга (англ.).
22
Убедись (англ.).
23
- Стой, плохой мальчик! Назад! Назад! Плохой мальчик, плохо-о-о-о-й! (англ.)
24
- Ага, сейчас! (англ)
25
- Вы В порядке, сэр? Могу я вам чем-то помочь, сэр? (англ.)
26
— Благодарю вас, со мной все хорошо. Все просто замечательно, офицер. Спасибо вам большое (англ.).
27
- О’кей, будьте внимательны за рулем, сэр. Приятного дня! (англ.)
28
От англ, airways- авиалинии.
29
- Что желаете на ланч, сэр? Говядину, курицу или форель? (англ.)
30
Язык тела (англ.). Здесь: общение без слов.
31
- Удачи вам, дети мои (идиш).
32
Сука (англ.)
33
Прерванный половой акт (лат.)
34
Гребаная сука (англ.).
35
Все свое ношу с собой (лат.)
36
Я не сомневаюсь в тебе, Джейн. Не спеши и не высовывайся особо. Хотя, зная тебя, в это верится с трудом. И все же. Будь поосторожнее и не рискуй (англ.).
37
— Что за чертовщина?! (англ.)
38
«Смолит одну от одной» (англ.).
39
Кока-кола (англ.)
40
Программное обеспечение (англ.)
41
Ублюдок (англ.).
42
Гребаные яйца (англ.).
43
Морепродуктов (англ.).
44
Моя вина (лат.)
45
Ускоренные курсы (англ.)
46
Самоубийственное задание (англ.)
47
— Я должен спасти Васю. Если бы я мог, то полетел бы один. Я не могу подвергать жизни своих подчиненных такой опасности.
— Ну, мы с Мачеком и Алексом добровольцы. Технически мы не твои подчиненные. Мы добровольцы на этой войне. Так, парни? (англ.)
48
— Я могу управлять вертолетом сам. У меня есть лицензия пилота, и я управлял гребаной машинкой в Ираке (англ.)
49
— Минута до посадки (англ.).
50
— У нас на стоянку есть двадцать минут, если на все про все у нас три часа! (англ.)
51
— Здесь все, ребята. Поехали! (англ.)
52
— Андрей, я не чувствую ног. У меня спина сломана.
— Не волнуйся, Степан. Ты просто плохо упал. Мы доставим тебя в госпиталь. Все будет в порядке. Генерал, Саша погиб (англ.).
53
How much? — Сколько? (англ.)
54
Such much — Столько (ломаный англ.)
55
— Эй, парни, мне нужна помощь. Заткнитесь и помогите-ка мне (англ.).
56
— Быстрее, ублюдки. Быстрее, вашу мать! (англ.)
57
— Гребаная херня! Заткнитесь! (англ.)
58
— Андрей, Андрей! Это украинцы! Украинцы!., (англ.)
59
— Украинцы? Чертовы украинцы, это вы? (англ.)
60
— Да, да! (англ.)
61
- Смотрите за генералом. Я скоро вернусь. О’кей? (англ.)
62
— Получите, гады (англ.)
63
Ladies first — пропустим дам вперед (англ.).
64
— О Боже! Что ты делаешь, твою мать?! Он гребаный труп, или нет? (англ.)
65
- Нет, нет, я в порядке. Со мной все о’кей. Связи некоторое время не было. Технические проблемы. Ничего такого, с чем бы не могла справиться. Никакой опасности. Если вы не против сегодня воспользоваться материалами новостных агентств, я бы продолжила свое расследование. У меня здесь кое-что очень важное образуется. Напишу позднее обо всем в деталях. Счастливо, Эдди. И я тебя люблю (англ.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: