Сергей Лойко - Рейс
- Название:Рейс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Брайт Букс
- Год:2017
- ISBN:978-617-7418-22-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Лойко - Рейс краткое содержание
Рейс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ah, those Russians, — произнес Алехин с каменным лицом. — Are you sure?
— No doubt about that [73] — Ох уж эти русские. Ты уверена в этом? — Никаких сомнений (англ.).
.
Джейн поведала ему детали своих многочисленных интервью. Показала фото «Бука 1–2». Сергей молча разглядывал фотографии, пил виски и изредка покачивал головой.
Потом они вновь вернулись к тому, с чего начали. И Джейн узнала многое о его семье. Она не совсем поняла, почему они из Лондона летели в Бангкок, но спрашивать не стала — какая, в конце концов, разница, коль уж случилось так, как случилось. Чтобы не разрыдаться и снова не броситься к нему на шею, ей пришлось попросить его налить ей еще виски.
Алехин уже не казался ей близнецом Прохорова. Это был совсем другой человек. И близкий, и… такой далекий. Ее обуревали противоречивые желания: она то хотела вновь протянуть руку и коснуться его лица, волос, то встать, вежливо поблагодарить его и попросить уйти. Но… они еще не выговорились до конца.
К часу ночи все четыре бутылочки виски из мини-бара были пусты, и Сергей заказал еще одну, большую, по телефону. К утру и от нее осталось меньше половины.
Джейн рассказала ему о сумасшедшей сельской старухе, которая подарила ей фотографию — Алехина и его семьи. Рассказала она о ее так и не начавшемся толком романе с Прохоровым. До Алехина, наконец, дошло, какая вышла «комедия положений». Он вспомнил тот момент на яхте, когда увидел своего двойника на экране. Значит, его тоже зовут Сергеем. Фамилию журналиста он запомнил, а имя нет. Тезка, значит…
— Life is stranger than fiction [74] — Жизнь бывает страннее любого вымысла (англ.).
, — пробормотала Джейн.
— You bet, — кивнул Алехин. — When I meet him in person, I will try to compel him to join me in a DNA test. Who knows? Maybe we are twins after all.
— Well, he does not have a scar [75] — А ты как думала. Когда я встречусь с ним лично, попробую уговорить его согласиться на тест ДНК. Быть может, мы с ним, в самом деле, братья-близнецы. Ведь бывает же такое? — Только у него нет шрама (англ.).
, — она в первый раз засмеялась.
— Я тоже не со шрамом родился.
— He’s forty four. And how old are you, Sergei?
— Forty two [76] — Ему сорок четыре. А сколько лет тебе, Сергей? — Сорок два (англ.).
.
Итак, выходило, что они оба, каждый по-своему, расследовали одно и то же преступление и искали ответ на один и тот же вопрос: кто сбил «Боинг»?
Джейн пыталась объяснить Сергею, что происходит на Донбассе, рассказать про аннексию Крыма, про роль так называемых «добровольцев», «вежливых зеленых человечков», про роль президента Пухова, который «пришел к власти, организовав взрывы жилых домов в Москве и других городах и начав войну в Чечне», но… Она очень быстро поняла, почувствовала, что ему глубоко плевать на все эти дела и что романтическая история Майдана, как и все остальное, что произошло и происходило потом, ему… Как он сам честно и равнодушно сказал, «глубоко фиолетово».
— Что значит «фиолетово»? — спросила Джейн. — Я не понимаю…
— Это значит, что кто-то убил мою семью, — глухо сказал он. — Я просто хочу узнать правду и разобраться с теми, кто это сделал.
— Как — разобраться? Что ты имеешь в виду?..
— Вывести в расход.
— Что это? — Джейн понимала далеко не все идиоматические обороты по-русски.
— Well… Let’s say, take care of them.
— Oh, I see. Разобраться. Clear something out. You mean somebody.
— Exactly.
— Ok. What if this somebody is Russian defense minister or the president himself?
— Well, they are humans like you or me, aren’t they? A bullet in the head can take them out like any other motherfucker.
— Well it is something I can’t help you with [77] — Ну… Скажем так, позаботиться о них. — А, ясно. Выяснить что-нибудь. Или разобраться с кем-нибудь. — Именно. — О’кей. Но что, если этот кто-нибудь — министр обороны России или сам президент? — Ну, они, вообще-то, точно такие же люди, как мы с тобой. И пуля, попавшая такому в голову, может точно так же покончить с ним, как и с любым другим ублюдком. — В этом деле я ничем тебе помочь не могу (англ.)
, — Джейн внимательно посмотрела на Сергея.
В нем не было никакой злобы или ярости. Алехин казался ей спокойным и сосредоточенным.
— I want to see the bastards in the dock in the Hague, — продолжила она. — And I think I will find out soon how to get them there.
— What do you mean?
— I may land a witness, a real one. Down the chain.
— Are you sure you know what you are talking about? — Сергей вновь поднял голову. — Well, I have been here a couple of days but all I got so far are just rumors and speculations. I don’t even have an iota of fucking circumstantial evidence. And frankly I don’t have a clue how to get it [78] - Я хочу увидеть этих ублюдков на скамье подсудимых в Гааге. И мне кажется, они туда довольно скоро попадут. — Что ты имеешь в виду? — Я могу предоставить им свидетеля. Настоящего. Одного из этой цепочки, с самого верха. — Ты уверена, что знаешь, о чем говоришь? Я пробыл здесь несколько дней, но все, что я раскопал до сих пор, — одни только слухи и измышления. У меня нет ни одного даже гребаного косвенного доказательства. И, честно говоря, я не знаю, как мне его раздобыть (англ.).
.
— Посмотри на это, — Джейн протянула ему свой лэптоп, нажав на нем пару клавиш.
На разгорающемся экране Алехин увидел открытое письмо в ее электронной почте:
«Джейн, я знаю, что ты интересуешься этим. У меня есть свидетель. Большой человек, который получил приказ и выполнил его. Он хочет встретиться с тобой. Ему нужна защита. Он готов все рассказать. Твоя Алла.
P. S. Я дома. Ты знаешь, как меня найти. Ни слова по телефону. Только здесь. Жду тебя в Курске, если тебя это все еще интересует. Просто напиши ДА или НЕТ. И когда ждать».
— Кто такая Алла, и о чем это? — спросил Алехин, уже начиная догадываться, о чем.
— Алла — моя добрая подруга. Она корреспондент «Нашей газеты» в Курске. For your information Kursk is the place where a Russian anti-aircraft brigade is stationed [79] — К твоему сведению, Курск — это место, где дислоцирована российская бригада войск ПВО (англ.).
. Мой главный редактор сообщил, что, по его непроверенной информации из источника в спецслужбах, комплекс «Бук 1–2», ракета из которого сбила «Боинг», прибыл из Курска. Я не верю в такие совпадения.
— Are you sure you can trust this Ostrovskaya or whatever her name is?
— Absolutely.
— Well, you absolutely trusted Ophthalmologist.
— Well, she is not an Ophthalmologist [80] — Ты уверена, что этой Островской, или как ее там, можно доверять? — Абсолютно. — Ну, ты и Офтальмологу доверилась полностью. — Ну, она не похожа на Офтальмолога (англ.).
.
Оба невесело усмехнулись.
— Well, I don’t really know how to thank you enough [81] — Ну, я, в самом деле, не знаю, как тебя отблагодарить (англ.).
, — Джейн встала и начала прощаться.
Алехин понимал, что, если они сейчас расстанутся, он больше никогда не увидит ее, и… Если свидетель — в Курске, нужно ехать в Курск, пока тот еще жив. В таких делах жизнь свидетеля не бывает долгой.
— Can I go with you? — помолчав, спросил он.
— Where? — Джейн все поняла. Она пыталась говорить спокойно, но… бабочки, машущие крылышками у нее в груди, сбивали ее с мысли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: