Андрей Иванов - Аргонавт
- Название:Аргонавт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (6)
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091111-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Иванов - Аргонавт краткое содержание
Аргонавт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Примечания
1
Извращенец отрезал свой шнурок. – Он бы лучше отрезал себе член ( англ. ).
2
Вниз, в канализацию ( англ. ).
3
Слова наставляют, примеры увлекают ( лат .).
4
Помяни чертовку ( англ .).
5
Да, Элли, мы говорили. Кто? Я и Павел, наш друг. Да, тот самый ( англ .).
6
Ладно. Да, но… Пожалуйста… Не могла бы ты сделать мне одолжение…
Прошу, послушай… ( англ .)
7
Она бросила трубку! ( англ .)
8
Воздух вонюч, небо безжалостно ( фр .) – парафраз из поэмы Ш. Бодлера «Хмель убийцы».
9
Моя постель в гербах цветет, как холм могильный (Ш. Бодлер. Сплин. Перевод Эллиса).
10
Спи, спи! – мир пока не существует ( англ .).
11
Моя жена мертва, я – свободен! ( фр .) – «Хмель убийцы» Ш. Бодлер.
12
Я укладывался на землю и спал как собака! ( фр .)
13
Сомнения, шепот Сатаны, демоны ( араб .).
14
Спи, спи! Притворись, если не можешь ( англ .).
15
Мой демон близ меня – повсюду, ночью, днем,
Неосязаемый, как воздух, недоступный – ( фр .) – из поэмы Ш. Бодлера «Разрушение» (пер. В. Левика).
16
Тошнота (фр.). Скука (um.).
17
Время аэрокондиционированного кошмара ( англ .) – от названия документального романа Генри Миллера The Air-Conditioned Nightmare (переведен на русский как «Аэрокондиционированный кошмар»).
18
Воздух был чист, небо очаровательно ( фр .) – Ш. Бодлер «Хмель убийцы».
19
Здравствуй! Это Каспар Хаузер ( эст .).
20
Мы не станем европейцами до тех пор, пока они в супермаркетах играют паршивые каверы шлягеров ABBA и Boney М (англ.).
21
Писательство – чертовски одинокое дело ( англ .).
22
Рано или поздно ( англ .).
23
И не сказал ни единого слова ( нем .) – название романа Г. Белля.
24
В моей юридической конторе, под моим началом ( англ .).
25
Я прошу прощения за неудобство ( англ .).
26
Fred Oarsen: И у тебя тоже была великолепная новогодняя вечеринка? Похмелье?
Aelita S.: Похмелье – да, но никакой вечеринки. Сходила на берег моря и выпила бутылку французского красного в одиночку, совсем одна.
Fred Oarsen: Похоже на депрессию.
Aelita S.: Я всем пожелала холодной ядерной зимы в новом году.
Fred Oarsen: Это все из-за эстонского климата. Эстония никогда не была в списке стран, которые я желал бы посетить.
Aelita S.: Нет, я бы чувствовала так себя всюду. Я хочу отправиться… ( англ .)
27
Фирма по трудоустройству.
28
Ну-ну, старина, ну-ну… ( англ .)
29
Буду барабанить до последнего ( англ .).
30
В Дании хорошо, а в Швеции лучше всего! ( дат. – швед .)
31
Я хочу менеджера хочу поговорить с твоим менеджером ты – ноль ты – ничто ты – никто я не хочу с тобой говорить я хочу компенсацию хочу мой консоль сейчас же хочу говорить с менеджером ( англ .).
32
От англ . couch – тренер, наставник.
33
Одно за другим ( англ .).
34
Урса, иди сюда! Правда, она похожа на Татьяну Маслани, а? Ведь точно? ( швед .)
35
У вас нет интернета? Урса, ты шутишь?
Я знаю, что это тупо, но это так ( англ.).
36
Ни одного мужика в этом доме не будет! Ни одного! ( швед .)
37
Ну, дорогая, давай! ( дат .)
38
Париж после нападения на «Еженедельник Чарли» ( фр .).
39
Мир-в-себе ( нем .).
40
Нет, я не хочу ( нор .).
41
Бери! Бери! Это всего лишь сон ( нор .).
Интервал:
Закладка: