Роберт Силверберг - Сборник Абсолютно невозможно Зарубежная фантастика в журнале Юный техник выпуск 1
- Название:Сборник Абсолютно невозможно Зарубежная фантастика в журнале Юный техник выпуск 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Силверберг - Сборник Абсолютно невозможно Зарубежная фантастика в журнале Юный техник выпуск 1 краткое содержание
1.
: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )
2.
: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )
3.
: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )
4.
: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )
5.
: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )
6.
: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )
7.
: Двойная работа 8.
: Эхо 9.
: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )
10.
: Гипотеза
11.
: Игрушки 12.
: Как рыбы в воде 13.
: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )
14.
: Хищник
Сборник Абсолютно невозможно Зарубежная фантастика в журнале Юный техник выпуск 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Том поглядывал на меня, откровенно не скрывая своих сомнений. Я тяжко вздохнул и встал из-за стола.
— Ладно, давай вместе посмотрим негатив.
Мы прошли в демонстрационную.
— Вот это…
Я принялся внимательно рассматривать негатив.
— Ты прав. Это не походит на след от тумана. А оно большое?
Он быстро прикинул в уме.
— Снято с высоты тридцать тысяч футов пятидюймовым объективом, грубо говоря, длина пятна три мили.
— Как далеко этот район от Базы?
— Могу выяснить у ребят с Птицы.
— Будь добр, займись этим немедленно, — сказал я.
Он счастливо улыбнулся и умчался за необходимой информацией в бригаду, обслуживающую Птиц.
Я сидел за своим столом в мрачном настроении и рылся в куче отпечатков, когда он примчался вприпрыжку с раскрасневшимся от волнения лицом.
— Ну? — спросил я.
— Птицы говорят, примерно сто восемьдесят миль северо-восточнее Базы.
Птицы — это автоматизированные воздушные обозревательные платформы, мы пользуемся ими, когда наносим на карту поверхность Марса, работая над подробными картами для геологической партии.
— Ты бы слетал и взглянул на эту штуку, — предложил я.
— Никто ее раньше там не замечал.
Я послал Макгиверна с двумя парнями, отдыхавшими после смены, и уселся в ожидании.
— Скорее всего, — размышлял я, — ребята на вездеходе прибудут к месту, снятому объективом Птицы, и ничего не увидят. Возможно, это просто комбинация атмосферных явлений с трюками световых лучей, или кусочек грязи на объективе, или что-то пролетевшее в этот момент над Птицей. Однако почему такого не случалось раньше?..
«Джип» появился далеко за полдень. Возвращаясь из кают-компании, я увидел на горизонте несущееся судно на воздушной подушке. Я облачился в скафандр и пошел встречать.
Трудно было разглядеть лица за шлемами, однако поведение парней вселяло какие-то предчувствия.
— Ну что? — спросил я, и мой голос гулко разнесся в сухом марсианском воздухе.
— О, оно все еще там. И даже увеличилось, — сказал Макгиверн.
— На что это похоже?
— На облако. Дурацкое, чертово облако.
— Оно не походит на что-либо, что я вообще видел за свою жизнь, произнес один из ребят.
— Мы кружили больше получаса около, — объяснил Макгиверн, — затем пролетели сквозь без осложнений.
— Такой поступок — чертовская глупость, — огрызнулся я.
— Это всего лишь облако…
— Облако, потому что мы знаем, как назвать. Не больше облако, чем я сам.
— Все трое пройдите в кабинет и подождите моего возвращения. И никому об этом ни слова, понятно?
Они кивнули мне в знак согласия. Я же тотчас направился к Томпсону.
Он выслушал мой доклад со спокойным, бесстрастным выражением лица. И я даже заинтересовался, действительно слушал ли он. Однако его замечания рассеяли эту мысль.
— Вам не кажется, что эти ребята немного впечатлительны? — спросил он не без лукавства.
Я пожал плечами.
— Не больше многих других. Но там что-то есть, Тэд.
— Я склонен верить в то, что эта планета мертва, словно древние раскопки, — продолжал он, — однако не могу заставить всех думать так же. Ну ладно, выйдем и взглянем на это облако Макгиверна, и, черт возьми, лучше, чтобы оно было на месте.
Следующим утром Томпсон приказал подготовить большой «джип», и вместе с Макгиверном и Стьюартом мы отправились на поиски таинственного облака.
Я еще ничего не сказал Эрику Кэмпу. Он слишком часто бывал разочарованным, и мне не хотелось вселять в него фальшивые надежды. Вот уже несколько дней он работал по шестнадцать часов в смену вдоль Стены в надежде обнаружить хрупкие следы остатков технологического процесса, существовавшего миллионы лет тому назад. Стена возвышалась над пустыней на несколько жалких футов, и крошилась, и рассыпалась на большей части ее стопятидесятимильной длины. Однако это было то, над чем нужно было работать, то, ради чего существовала База.
В жизни Эрика это было все. У биологов всегда есть что-то большее для начала. Чуждый мир можно легко разглядеть под микроскопом. Мир Эрика омертвел за тысячу веков до того, как мы прибыли сюда. Неудивительно, что Эрику было трудно работать.
Рейс продолжался больше часа. Эти новые «джипы» скакали довольно проворными темпами в разреженной марсианской атмосфере. В большей части района, окружающего Базу, простираются мягкие волнистые холмы, очень напоминающие дюны. Ландшафт походит на слегка волнующееся море. Примерно на расстоянии 120 миль поверхность плавно переходит в плоскую, длинную безликую пустыню, словно уходящую в бесконечность.
Там начинались Равнины. И как раз к северо-востоку Том увидел свое облако.
Я вздрогнул от удивления, когда край этого чудища появился впереди. Итак, оно существовало. Оно покоилось на фоне темно-пурпурного неба, подобно любому облаку, только оно не могло возникнуть в этих условиях. Мы приблизились, и его белизна приняла сероватый оттенок.
Огромное недвижное яйцо, оно словно решило идти нам навстречу, раздувалось на наших глазах. Над головой пурпурное небо и сияющие холодным светом звезды. Мы отчетливо видим все это сквозь плексиглас купола, и лишь глухой шум моторов да вздымающиеся под нами от пульсирующих выхлопов двигателя сухие пески напоминают о чем-то живом.
— Оно разрастается, — послышался рядом голос Макгиверна.
— Странно, — проворчал Томпсон, и намек на нервозность послышался в его спокойном заявлении. — Однако это не облако.
Он наклонился к пилоту и сказал:
— Лучше сбавь скорость.
Парень кивнул в знак согласия, и шум моторов начал стихать. Теперь призрак принимал отчетливые очертания облака.
Рисунки Р.Авотина
Чудище разрасталось перед нами словно исполинская туча с нелепыми симметричными краями. Мы предполагали, что она достигла примерно четырех миль в поперечнике и, возможно, двухсот футов в высоту. Глубину мы могли бы установить, если бы обогнули это образование, Снаружи — настоящая земная туча, однако это было единственное сходство. Края — чистые, движения — никакого, поверхность — пустая и безликая, словно стена. Чудище лежало на грунте пустыни, точно выросло на этом месте.
И все же это было невозможно. Любая влага из такого образования давно была бы абсорбирована голодной пустыней.
— Останови «джип», — сказал Томпсон.
Руки Стьюарта проворно легли на управление, и вездеход медленно опустился на землю.
Тяжелая тишина обволокла нас. Снаружи стена облака распростерлась далеко во всех направлениях на полные двести ярдов.
Томпсон хмуро посмотрел на загадку. Если не облако и не туман, что это за дьявол?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: