Юля Пилипенко - Голубь с зеленым горошком
- Название:Голубь с зеленым горошком
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фолио
- Год:2018
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-03-7913-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юля Пилипенко - Голубь с зеленым горошком краткое содержание
…Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.
Голубь с зеленым горошком - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Оденьтесь, мадемуазель, — сказал Дженнаро, поднимая с пола полотно с голубиной лапкой. — Честь любимой женщины дороже любого искусства.
Тогда я еще не понимала, к чему он это сказал, но, прикрывшись приятным на ощупь холстом, я прыснула от смеха. Пока сотрудник отеля рассыпался в извинениях и объяснял причину своего визита, я, упершись головой в плечо Дженнаро, откровенно рыдала и билась в конвульсиях. Это было настолько заразительно, что синьор Инганнаморте последовал моему примеру, особенно когда я предложила ему часть картины.
— Мадемуазель, просто придвиньтесь ко мне. Не вздумайте разорвать холст, — попросил он сквозь смех.
— Вам так дорога лапка голубя?
Если хладнокровный синьор Инганнаморте когда-нибудь и плакал в этой жизни, то это было при мне и от неконтролируемого хохота. Если бы тогда я понимала всю пикантность и тонкость ситуации, из «Reid’s» меня явно выносили бы на носилках. Но, к счастью, открытие ожидало меня впереди, иначе я бы точно попала в лист лауреатов Дарвина благодаря смерти от смеха. Взяв себя в руки, Дженнаро обратился к окончательно растерявшемуся рецепционисту:
— Синьор, простите за шум. У нас действительно все в порядке. Мы писали письмо, и стол неожиданно рухнул.
— Синьор Инганнаморте… Вы же наш постоянный гость. Больше чем гость. Мы переживали, вдруг что-то случилось. Мне очень неловко. Приношу свои извинения. Наши клиенты забеспокоились из-за шума в лифте. Там сорвалась афиша с завтраком. А затем этот звук в ваших апартаментах…
— Все в порядке. Что касается стола, я завтра поговорю с Джоаной. Я его куплю, отреставрирую и в лучшем виде подарю отелю. Афишу в лифте я тоже куплю. Но не отреставрирую. При всем уважении к «Reid’s», изображенный на ней круассан напоминает увядающую мужскую эрекцию.
На этот раз не выдержал даже сотрудник отеля. Попросив прощения за вторжение, он громко рассмеялся и прежде, чем проститься, сказал:
— Простите за дерзость, синьор Инганнаморте… Но у меня были такие же ассоциации с этой рекламой для завтрака.
Услышав звук закрывшейся двери, Дженнаро бережно забрал у меня картину и сквозь смех произнес:
— Это самая дорогостоящая ночь в моей жизни.
— И моя, — подтвердила я, не до конца понимая, что он имел в виду.

Lighthouse

Украдена из Национальной галереи Лондона 21 августа 1961 года. Кражу совершил пенсионер, бывший водитель автобуса, Кемптон Бантон.
Текущий статус: находится в Национальной галерее Лондона.
Когда я открыла глаза, солнце висело высоко над «Reid’s», намекая, что утро осталось далеко позади. Состояние было довольно бодрым, несмотря на то, что до постели сэра Бернарда мы добрались после рассвета. Из-за бесконечных рельефных гор светало на острове достаточно поздно, то есть по моим подсчетам спать мы легли не раньше восьми утра. Я вдыхала запах собственных волос, которые пропитались каким-то местным шапмунем, плохо смытым в порыве страсти. Чувствуя ровное дыхание у себя за спиной, я боялась пошевелиться и нарушить красивый ритм. Я с наслаждением рассматривала оберегающие меня во сне мускулистые руки, с каждой секундой признаваясь себе в том, что влюблена в каждую их мышцу и каждый изгиб. В этих руках была заключена вся моя хрупкая жизнь, и они охраняли ее по достоинству. Проснувшись окончательно, я постаралась осторожно высвободиться, но Дженнаро не одобрил предложенный мною вариант развития событий и прижал меня к себе еще сильнее.
— Я так и знала, что вы не спите, шпионите за мной и улыбаетесь, — рассмеялась я.
— Последние сорок минут я был очень занят… — раздался любимый хрипловатый голос.
— Чем это, интересно?
— Пытался пересчитать кудряшки в ваших волосах. Они свели меня с ума еще в Париже.
— И как? Удалось?
— Нет. Я несколько раз сбился и решил, что не хочу знать точное количество.
— Кудряшки появились из-за того, что вы меня намочили в душе. И… и это было потрясающе. Я теперь не понимаю, как можно принимать душ без вас. Это ведь просто кощунство. Все без вас — сплошное кощунство…
Смеясь, я предприняла новую попытку изменить лежачее положение, но синьор Инганнаморте был тверд в своем решении… и не только.
— Вы категорически отказываетесь меня отпускать? — хохотала я, когда он перекатывал меня по кровати, запутавшись в тончайшей простыне.
— Категорически. Будете принцессой, которую насильно удерживают в апартаментах «Reid’s».
— Это моя мечта. Пообещайте, что если какой-нибудь принц-недоучка захочет вызволить меня из заточения, вы сбросите его в океан с высокого обрыва. Привяжите меня к кровати и не отпускайте.
— Хотите, чтобы привязал?
Эта часть бредового потока моих мыслей заинтересовала Дженнаро больше, чем просьба об уничтожении потенциальных героев голубых кровей.
— Очень хочу. Только отвязать потом не забудьте… Ну, или забудьте.
— Я привяжу, а там разберемся.
Когда он в очередной раз перевернул меня на живот, я уже было настроилась на продолжение ночного марафона, но вместо этого услышала грубейшее португальское ругательство:
— Caralho…
— Что? Что такое? — бегло проговорила я.
— Мадемуазель, не двигайтесь.
Он нежно провел рукой по моей пояснице и спустился к бедрам, слегка надавив пальцами на участок кожи.
— Сильно боль…
— Ай бл…дь, — вырвалось из меня по-русски прежде, чем он закончил свой вопрос. — Больно. Что там? Синяки?
— Все в синяках… Спина, ноги… Какой же я, бл…дь, придурок. Вы же предупреждали меня в Париже по поводу тромбоцитов.
— Вы это запомнили?
Я с большой осторожностью перевернулась на спину и удивленно на него посмотрела.
— От того, что я это запомнил, результат лучше не станет.
Он выглядел таким расстроенным, что мне стало не до шуток, которые как назло одна за другой лезли в голову.
— Ну, что вы? Это же просто синяки. И я почти ничего не чувствую. Просто мелочь и ерунда.
— Ерунда? Да у вас все тело из-за меня синее.
— И вы считаете, что я об этом жалею? Это все козни Бернарда Шоу и летающий стол, поверьте… Вы абсолютно ни при чем.
— Мадемуазель, простите. Я впредь постараюсь быть нежнее.
— Не надо… нежнее, пожалуйста. Синьор Инганнаморте…
— Что? — Наконец-то он улыбнулся, отвечая на мою лукавую улыбку. — Я вас почти искалечил, а вы смеетесь?
— Мне просто глупости лезут в голову.
— Что на этот раз? — Глядя на меня, он начинал смеяться.
— Мне вспомнилась одна романтическая история, то есть сага. Он был вампиром, а она — простой смертной девушкой. И они влюбились. Она просила укусить ее, чтобы превратиться в вампиршу и быть с ним на одной волне. Он долго сопротивлялся, настаивая на том, что она должна жить нормальной жизнью и в конце концов состариться. А еще… — Мне было трудно продолжать из-за смеха. — А еще… он все никак не мог с ней переспать, потому что боялся, что может не рассчитать сил и сожрать ее. В общем, он выпил много крови животных и настроился на секс, потому что она его об этот молила…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: