Наталья Елизарова - Жмых
- Название:Жмых
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательские решения
- Год:2018
- ISBN:978-5-4490-4129-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Наталья Елизарова - Жмых краткое содержание
Жмых - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
…Ты не изменилась за эти годы… Такая же, как в день нашей последней встречи… Не думала, что снова увижу тебя…
…Ты даже не представляешь, что мне пришлось пережить!.. Память, как болото: увидишь нежную кувшинку, залюбуешься… Хочу забыть всё!.. Всю свою жизнь… забыть…
…Помнишь, ты говорила, «купим шёлковые платья»?.. А Смерть, оказывается, приходит в лохмотьях и босиком…
…Давай уйдём подальше от этого проклятого места… С тобой такой покой!.. И боль отпустила…
…Куда мы идём, мамочка?.. Нет, не говори, я знаю… Туда, где родится солнце… Это в Перу, в Андах… где-то там…
2011–2013 гг.Примечания
1
Влажный тропический лес.
2
Древнее высококультурное индейское племя, жившее в Южной Америке в бассейне реки Амазонки.
3
Испанское завоевание Центральной и Южной Америки в конце XV–XVI вв.
4
Мифический (по некоторым источникам — затерянный) город.
5
Крупная ядовитая змея.
6
Индейское племя.
7
Орхидея.
8
Обширная горная система, окаймляющая всю Южную Америку.
9
Провинция в северо-восточной части Аргентины, граничит с Парагваем и Бразилией.
10
Столица Парагвая.
11
Травянистое многолетнее растение.
12
Съедобное тропическое растение, корнеплоды которого богаты крахмалом; сушёную маниоку перемалывают в муку и пекут тонкие лепёшки.
13
Парагвайский чай.
14
Река в Южной Америке (в переводе с испанского — Серебряная река), образующая часть границы между Аргентиной и Уругваем; под описываемым местом подразумевается аргентинское побережье.
15
Территория Парагвая.
16
Подёнщики, батраки, зависимые крестьяне в Латинской Америке.
17
Деревня в итальянской провинции Салерно.
18
Каша из кукурузной муки, традиционная еда итальянских крестьян.
19
Название Аргентины в переводе с латинского означает «серебро».
20
Парагвайский падуб, из листьев которого изготавливают чай йерба-мате.
21
Река в Южной Америке, протекающая в южной части континента по территории Бразилии, Парагвая и Аргентины.
22
Сезонные рабочие.
23
Название денежной единицы ряда государств Южной Америки.
24
Ядовитая змея.
25
Единица торгового веса в бывших испанских и португальских колониях, равная 11,5 килограммам.
26
Водка из сахарного тростника.
27
Национальная аргентинская обувь.
28
Река Парана с языка индейцев племени гуарани переводится как «большая» или «великая река» («вода»).
29
Длинная и плоская лодка.
30
Город на северо-востоке Аргентины, административный центр провинции Мисьонес.
31
Один из штатов Бразилии, расположенный на востоке страны на побережье Атлантического океана.
32
В мифологии — призрак невесты, не дожившей до свадьбы, чья душа не может упокоиться после смерти.
33
28 июня 1914 года наследник австро-венгерского престола эрцгерцог Франц Фердинанд и его жена София погибли в Сараево от рук сербского террориста. Убийство стало поводом для начала Первой мировой войны 1914–1918 годов.
34
Область в северо-восточной части Испании.
35
Загон для скота.
36
Музыкальный инструмент, напоминающий погремушку, при потряхивании издающий характерный шуршащий звук; в русском языке название инструмента обычно употребляется в мужском роде — маракас.
37
Музыкальный инструмент.
38
Национальный испанский танец.
39
Город в Бразилии.
40
Пресноводная рыба.
41
50 Псалом Давида
42
Публичный дом.
43
Разменная денежная единица ряда испано- и португалоязычных стран, равная 1⁄ 100базовой валюты.
44
Американская актриса немого кино.
45
До 1942 года национальная валюта Бразилии — реал — во множественном числе звучит как рейс.
46
Луис Карлос Престес — революционер, деятель бразильского коммунистического движения.
47
При Имбураре бойцы отряда Престеса в количестве 30 человек одержали победу над отрядом полиции в составе 250 человек.
48
Артур да Силва Бернардес — президент Бразилии в 1922–1926 годах.
49
«Непобедимая колонна» (или «колонна Престеса») — вооружённое партизанское формирование, которое в 1925–1927 годы вело борьбу против диктатуры правительства и олигархов; его численность колебалась от 1300 до 4000 человек. В состав «колонны» входили младшие офицеры и солдаты, рабочие, крестьяне, представители мелкой буржуазии.
50
Тенентисты (от португальского tenente — «лейтенант») — военно-политическое движение демократически настроенных офицеров бразильской армии, развернувшееся в 20-х годах.
51
«Колонна Престеса» прошла более 25 тысяч км по 14 штатам Бразилии, выдержав 53 боя с правительственными войсками.
52
Вашингтон Луис Перейра ди Соза — президент Бразилии в 1926–1930 годах.
53
Штат на востоке Бразилии.
54
За десять лет (с 1919 по 1930 годы) в Бразилии сменилось пять президентов, а с 24 октября по 3 ноября 1930 года у власти находилась военная хунта: Жуан ди Деус Мена Баррету — один из её представителей.
55
Юго-восточный район Рио-де-Жанейро.
56
Рыба, обитающая в водах Амазонки.
57
Владелец плантации.
58
Мировой экономический кризис 1929–1933 годов.
59
Диего Ривера — мексиканский живописец, художник-монументалист и график.
60
Хосе Давид Альфаро Сикейрос — мексиканский живописец, художник-монументалист и график.
61
Кандиду Портинари — бразильский художник.
62
Фрида Кало — мексиканская художница.
63
Амедео Модильяни — итальянский художник и скульптор.
64
Песня Хорста Весселя (перевод Russkoff’a), в 1930–1945 гг. — официальный гимн Национал-социалистической немецкой рабочей партии.
65
Крупная ящерица.
66
Ольга Бенарио — немецко-бразильская революционерка, военная разведчица.
67
Артур Эверт — немецкий революционер, представитель латиноамериканского бюро Коминтерна.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: