Дэвид Салой - Каков есть мужчина
- Название:Каков есть мужчина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-090115-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Салой - Каков есть мужчина краткое содержание
Европейский ландшафт полон трагикомических взлетов и падений. Бывший военный, избалованный папенькин сынок, университетский профессор, застенчивый студент – каждый из них ищет себя в глобализированном мире, продираясь сквозь липкую вязь бытия, то разочаровываясь в себе, то адаптируясь к окружающему. Солой мастерски проникает в мироустройство человека, раскрывая многогранность нашего бытия.
Каков есть мужчина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сдерживая слезы, он прекращает есть и поднимает взгляд.
Он уверен, что это ощущение того, что все воплощается в чем-то бесконечном и вечном, он просто внушил себе. Страх и грусть заставляют его искать какое-то утешение. Чтобы примириться с кошмарным фактом своего старения и умирания. Эти мысли о вечном времени. Вечность времени заключает в себе только тайну – только чувство, что есть что-то, чего мы никогда не узнаем и не поймем. Пустое, непознаваемое пространство. Как в той базилике, Сант-Аполлинаре-Нуово, рядом с мозаикой, где открывается занавес, за которым нет ничего – только ровные золотые плитки.
Корделия рассказывает о Саймоне. Обычно она говорит о нем постоянно. Но на этой неделе сдерживалась. Он это понимает. Теперь же она снова говорит о нем.
Он слушает, положив палец на ножку бокала.
Она касается таких сторон характера своего сына, из-за которых другим людям он кажется странным, и признает, против своего обыкновения, что ее это немного беспокоит.
Он пытается успокоить ее. Говорит, что нет ничего страшного, чтобы быть странным в этом возрасте, особенно для таких умных и образованных людей, как Саймон.
– Я бы не беспокоился. – Он кладет свою руку поверх ее.
Она кивает.
Она хотела услышать что-то подобное. Так ли это на самом деле, кто знает?
Только время покажет.
Он оплачивает счет, и они уходят, надев пальто и шарфы. Он надевает свою новую шляпу и смотрит в зеркало: старик.
Чтобы открыть дверь, он прилагает немалое усилие.
Он пропускает вперед Корделию и выходит за ней.
Холодный воздух кусает его лицо.
Виа Мажоре растворяется в сумерках.
Сноски
1
Так у автора. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Яичница-глазунья ( нем .).
3
Кофейник ( нем .).
4
Городская железная дорога ( нем .).
5
Добрый вечер ( нем .).
6
Роман Генри Джеймса.
7
Так же называется поэма Томаса Элиота.
8
«Посторонний» ( фр .), повесть Альбера Камю.
9
Персонажи пьесы Сэмюэля Беккета «В ожидании Годо».
10
Альтернативный ( нем. ).
11
Туз жезлов ( нем .).
12
Церковь Святого Фомы ( нем .).
13
Свободная комната ( нем .).
14
Первые строки стихотворения У. Б. Йейтса «Плавание в Византию».
15
Искусство ( нем .).
16
Топливо сегмента «премиум», разработка «Шелл».
17
Стив Маккуин (1930–1980) – американский актер, авто– и мотогонщик, брал уроки карате у Брюса Ли.
18
Jesters – шуты ( англ .).
19
Porkies – свинина, лажа ( англ. ).
20
Здесь: бессонная ночь ( фр .).
21
Блюдо греческой кухни – смесь копченой тресковой икры, лимонного сока, оливкового масла и чеснока.
22
Старинный струнный щипковый музыкальный инструмент.
23
Город в центральной части Ирака. Административный центр одноименного округа.
24
Лионель Андрес Месси (р. 1987) – аргентинский футболист, нападающий футбольного клуба «Барселона», с 2011 г. – капитан национальной сборной Аргентины. Лучший бомбардир в истории «Барселоны» и сборной Аргентины.
25
«Гарри Поттер и Тайная комната» ( венг. ).
26
Бля ( венг. ).
27
«Tesco» – британская транснациональная корпорация, крупнейшая розничная сеть в Великобритании.
28
Уильям Хогарт (1697–1764) – английский художник, один из основателей национальной школы живописи, известен сатирическими произведениями на темы частной, общественной и политической жизни.
29
Университетский колледж Лондона.
30
Площадь в Лондоне; примыкает с юго-востока к Гайд-парку.
31
Low Lander – дословно – житель низин ( англ. ). Так говорят о жителях Юга Шотландии.
32
Третий по счету рассказ из «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера.
33
«Средние века 74» ( лат. ).
34
Помни о смерти ( лат. ).
35
Добро пожаловать в Западную Фландрию ( нидерл. ).
36
Архипелаг в юго-восточной части Эгейского моря, часть Южных Спорад, принадлежит Греции.
37
Глагол из староанглийского, означающий «бить, убивать», в современном английском ему соответствует глагол to slay.
38
Булочка с шоколадом ( фр. ).
39
Гостиница «Солнце» ( нем. ).
40
Мост через Рейн длиной 900 м.
41
Здесь: в крайних случаях ( лат. ).
42
Оставь Амура и следуй за Марсом! ( ит. )
43
Такова война ( фр .).
44
«Апартаменты Южное шале» ( фр .).
45
Алкогольные настойки с фруктами в бутылке.
46
Подъемник открытого типа, также известный как «гондольный подъемник».
47
Красивые перышки – и птичка красива ( фр. ). Поговорка.
48
Неофициальное название небоскреба по проекту Нормана Фостера в Лондоне, полученное из-за формы и цвета.
49
Горнолыжный курорт во Франции.
50
Сладость жизни ( фр .).
51
Блинная ( фр .).
52
Французская лыжная школа ( фр .).
53
Спасибо, месье ( фр. ).
54
Горнолыжный курорт в Швейцарии.
55
Магазин сыра ( фр .).
56
Высшая школа бизнеса ( фр .).
57
Великолепно ( фр .).
58
Клубничный пирог ( фр .).
59
Заварной крем ( фр .).
60
Весенний луг ( фр .).
61
Игра слов: Motherwell – «мать в порядке»; Мазеруэлл ( англ. ).
62
Имеется в виду отчет, выпущенный для правительства Соединенного Королевства 30 октября 2006 г. экономистом Н. Стерном, председателем Научно-исследовательского института Гранхэма по климатическим изменениям и окружающей среде.
63
Будем здоровы! ( хорват .)
64
Денежная единица Хорватии.
65
Кто это? ( хорват. )
66
В ор.: wake – волны за кормой, след корабля, поминки, всенощная ( англ. ).
67
Вырезка ( фр. ).
68
Тартатен – перевернутый французский яблочный пирог ( фр. ).
69
Интервал:
Закладка: