Миранда Джулай - Первый нехороший человек
- Название:Первый нехороший человек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миранда Джулай - Первый нехороший человек краткое содержание
Из вымышленного мира ее вырывает Кли, дочь одного из боссов, который просит Шерил разрешить Кли пожить у нее. 21-летняя Кли – полная противоположность Шерил: она эгоистичная, жестокая, взрывная блондинка. Грубостью и упреками Кли заставит Шерил открыть глаза на мир.
«Первый нехороший человек» – трогательная в своей комичности история отношений, оригинальная в своем исполнении, захватывающая и прочувственная.
Первый нехороший человек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не Дэррен.
Я изорвала карточку в клочки прежде, чем вспомнила – с опозданием – старый трюк, что можно заставить кого-то позвонить, порвав бумажку с его именем.
Телефон зазвонил почти немедленно.
– Вы внешне не изменились, – сказал он. – Кирстен выглядит гораздо старше, а вы – такая же. А маленький впереди – как его зовут?
– Джек, – прошептала я. Рухнула на колени, опрокинувшись на диванную подушку.
– Джек. Милый какой – сколько ему?
– Десять месяцев.
Он кашлянул – он уже все понимал, арифметику проделал сам. Лоб мне лихорадило, я горела. Кислород. Прижав к себе рукой подушку, я подползла к открытому окну и наставила рот на противомоскитную сетку.
– Рад слышать ваш голос, Шерил. Давненько.
Филлип и Кли.
Как они встретились? Как это вообще возможно? Но почему нет? Если одна молоденькая женщина, почему не другая?
– Думаю, я обязан перед вами извиниться, – продолжил он. – Когда мы последний раз беседовали, мне было трудно в жизни.
– Это лишнее, – выкашляла я. О чем мы беседовали, я вспомнить не смогла.
– Нет, – сказал он. – Я желаю извиниться. Надо было позвонить, когда я услышал, что она… но, конечно, наверняка я не знал. Но потом, когда увидел его фотографию… – Голос у него треснул. Я сыро вдохнула, а он охнул в плаче облегчения, словно мои слезы дали позволение его слезам. Сейчас не время для его долгих плачей; я надеялась, что он это понимает. Я резко высморкалась в носок. С минуту было тихо. Занавеска плескала мне по лицу.
– Вот что, – сказал он наконец. – Я заеду.
В дверях мы просто уставились друг на друга. Он выглядел гораздо старше, под глазами – тяжелые мешки. Я почувствовала себя женой, что втуне ждала мужа с войны, и вот, двадцать лет спустя, он явился. Древний – но дома. Он шагнул внутрь и огляделся.
– Где он?
– Спит. Впрочем, скоро проснется.
Я предложила ему попить что-нибудь. Лимонад? Воду?
– Можно мне горячей воды? – Он извлек из заднего кармана упаковку чайных пакетиков. – Я бы вам предложил, но это специальная смесь, мой акупунктурщик составил. Это мне для легких.
Мы уселись на диване с чашками в руках, стали ждать. Он все посматривал на меня, пытаясь оценить мое настроение или показать, какой он восприимчивый. Будто я хотела об этом разговаривать.
– Почему вы ушли из совета? – спросила я наконец.
Он ринулся отвечать – взялся многословно описывать свое скверное здоровье и недавнюю поездку в Таиланд, как она по-настоящему ему открыла его самого. Каждое сказанное им слово было скучным, но целиком мелодия голоса убаюкивала. Я пыталась противиться, но его вес, в фунтах и унциях, был попросту облегчением. Изнурительно это – вечно быть самым тяжелым человеком в доме. Я попивала чай, откинувшись на спинку дивана. Когда он уйдет, вес придется опять перенести себе на плечи, но этим я займусь позже.
– Мне здесь до странного как дома, – сказал Филлип. Он разглядывал мои книжные полки и подставки под чашки на журнальном столике, словно в каждой вещи хранилось воспоминание. Уголком глаза я заметила на мониторе, что Джек зашевелился. Мне внезапно захотелось продлить этот миг или отодвинуть следующий, но раздался громкий уверенный писк.
– Принесу его, – сказала я.
– Пойду с вами.
Он двинулся за мной в детскую, его дыхание – у меня на шее. Будет ли безошибочное сходство черт?
– Потягушечки, сладкая картошечка, – сказала я. Ни единой общей черты у них не было, однако сходство ощущалось; оно не за горами. Я уложила Джека на пеленальный столик. Сильно обкакался, много придется вытирать. Филлип смотрел из угла.
– У вас с ним особая связь, верно?
– Верно.
– За этим красиво наблюдать. Возраст словно ускользает, правда?
Анус у Джека покраснел. Я помазала его кремом от опрелостей.
– Вы двое – просто мужчина и женщина, – размышлял Филлип вслух, – как любая другая пара.
Казалось, я надеваю Джеку подгузник, как в замедленной съемке; никак не могла закрепить липучки, они все отстегивались и отстегивались.
– Я скорее – как мать ему.
– Ладно. – Он покладисто пожал плечами. – Я не был уверен в вашем подходе.
Штанишки не желали налезать: две ноги попадали в одну дырку. Филлип глядел из-за моего плеча, наблюдал старания.
– Я слышал, были какие-то… осложнения. Правда? Лиха беда начала?
– Да ничего страшного. У него все в порядке.
– А, ну хорошо, рад слышать. То есть он сможет бегать, заниматься спортом и все такое? – Он согласно кивал, и потому я тоже кивала вместе с ним.
Как только резинка от штанишек заняла свое место, Филлип смел Джека с пеленального столика, прямо у меня из-под рук – к потолку, с самолетным шумом. Джек запищал, но не от радости. Филлип закашлялся и быстро опустил Джека.
– Тяжелее, чем выглядит. – Когда Джек в целости и сохранности повис у меня на боку, он принялся таращиться на бородатого старика.
– Это Филлип, – сказала я.
Филлип потянулся и потряс мягкую Джекову ладонь, поболтал его макаронной рукой.
– Привет, человечек. Я старый друг твоих дедушки с бабушкой.
Я не сразу поняла, о ком речь.
– Не уверена, что они себя ими считают.
– Можно понять. Последнее, что я слышал, – она отдала его на усыновление. И никому не известно было, кто отец.
В голосе у него таился вопрос – он был уверен на 98 %, но не абсолютно. Она, может, спала с кем попало.
– Так изначально предполагалось, – сказала я.
– У нее вроде бы много партнеров было.
На это я не отозвалась.
Мы сидели во дворе, Джек ел размятый банан. Филлип лег в траву на спину и вдохнул теплый воздух, приговаривая: «Ах, ах». Джек из экспериментальных соображений сунул в рот камешек; я вынула. Мы перебрались в тень; я описала свои планы построить веранду – от солнца.
– У меня есть отличный умелец, – сказал Филлип. – Скажу, чтоб на той неделе пришел. В понедельник?
Я рассмеялась, он сказал:
– Она смеется! Я ее насмешил!
Я попыталась нахмуриться.
– Если он тебе не понравится – так и скажи ему: «Я не знаю, что вы тут делаете. Филлип спятил».
– Филлип спятил.
– Вот.
Я все думала, что он собирается отбыть, но он все оставался. Играл с Джеком в гостиной, пока я готовила ужин. Я двигалась тихо, стараясь их слушать, но они не производили никакого шума. Когда я сунулась к ним, Джек грыз резиновый гамбургер, а Филлип сидел на полу в нескольких футах, негнущиеся колени – под неловким углом. Показал мне два больших пальца.
– Ужин готов, но мне нужно уложить Джека.
Я устроила Джеку его пюре, ванну, бутылочку.
Филлип наблюдал, как я пела песенку на сон грядущий и укладывала Джека в колыбель. Мы улыбались на ребенка, потом друг на друга, пока я не отвела взгляд.
Извинилась за ужин:
– Доедаем, что осталось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: