Дженнифер Арментроут - Проблема с вечностью

Тут можно читать онлайн Дженнифер Арментроут - Проблема с вечностью - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза, издательство Аст, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дженнифер Арментроут - Проблема с вечностью краткое содержание

Проблема с вечностью - описание и краткое содержание, автор Дженнифер Арментроут, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Воспитываясь в приемной семье, малышка Мэллори четко усвоила урок: хочешь выжить – молчи и оставайся невидимой. У нее был единственный друг, Райдер, который не один год принимал наказание вместо нее, храбро вставая между насильником и маленькой подружкой. Проходит пять лет, и новая ученица старшей школы Мэллори Додж опять встречает Райдера. Только готов ли он снова защитить ее от целого мира?

Проблема с вечностью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Проблема с вечностью - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дженнифер Арментроут
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Не могу не отметить людей, которые оказали особенную помощь в моей работе над романом. Прежде всего, это Эшлинн Кинг, которая, не жалея глаз, вычитывала самые черновые наброски. Думаю, я должна поблагодарить и ее мать, Тиффани Кинг, которая придумала меткое прозвище для этой книги, назвав ее одним из моих «крестражей» [61] Крестраж – в книгах о Гарри Поттере предмет, в котором заключена часть души темного мага. . Хотя вроде бы за мной не тянется шлейф великого зла. Я так думаю. Огромное спасибо Вилме Гонзалес за то, что, прочитав первоначальный вариант рукописи, она не рассмеялась мне в лицо, зато подсказала много идей, как сделать книгу лучше. Я никогда не забуду Дамарис Каринали, которая помогла мне со всеми пуэрториканскими штучками и сохраняла терпение со мной, когда у меня оно лопалось из‑за того, что пуэрториканцы привыкли одну и ту же вещь выражать тремя разными способами. Спасибо Джен Фишер, которая помогла с информацией по домашнему обучению и, по прочтении вариантов рукописи, всегда честно высказывалась о своих чувствах… или их отсутствии. Большое спасибо Даниэль Эллисон за идею названия в стиле Twitter DM .

Отдельное спасибо вам, мои читатели. Ничего бы у меня не получилось без вас и вашей поддержки.

И спасибо Марджери Уильямс за «Плюшевого кролика» – сказку, которую я и ненавидела, и обожала, когда была маленькой. Я думаю, что все мы, по большому счету, просто хотим быть настоящими и любимыми.

Примечания

1

«Шоу Опры Уинфри» – американское ток‑шоу (создатель и ведущая Опра Уинфри, выходило в течение 25 сезонов, с 1986 по май 2011 года. Вошло в список «50 величайших телевизионных шоу Америки».

2

Красивая (исп.).

3

Дерьмо, чувак (исп.).

4

Красотка (исп.).

5

Это тело такое мощное! (исп.).

6

Не пялься ( исп.).

7

Шлюха (исп.).

8

Эвердин, Китнисс – вымышленный персонаж в трилогии книг Сьюзен Коллинз «Голодные игры».

9

В чирлидинге: база – спортсмены, выступающие основой пирамид, споттер – страхующий.

10

«Балтимор Рэйвенс» («Балтиморские Во́роны») – профессиональный футбольный клуб Американской национальной футбольной лиги.

11

Дурак (исп).

12

Dodge ( англ.) – уловка, хитрость, увертка.

13

Дорогая (исп.).

14

Хаус ( англ . House – дом) – стиль и движение в электронной музыке, созданные танцевальными диск‑жокеями в начале 1980‑х годов в Чикаго и Детройте.

15

Ривера, Диего (1886–1957) – мексиканский живописец, художник‑монументалист и график.

16

Вид граффити, представляющий собой быстрое нанесение подписи автора на какие либо поверхности, зачастую в общественных местах. Отдельная подпись называется «тег», от англ. tag – метка.

17

Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо‑востоке США. Название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах.

18

Она из наиболее важных поправок к Конституции США, гарантирующая права, которые считаются неотъемлемыми атрибутами либеральной демократии, в том числе свободу слова.

19

Скотина ( исп., груб.) .

20

Тупица ( исп.).

21

Куколка ( исп., разг.).

22

Дерьмо ( исп., груб. ).

23

«Клуб «Завтрак » – фильм 1985 года, признанный эталоном жанра молодежного кино.

24

Riverdаnce – театрализованное танцевальное степ‑шоу; впервые было представлено в антракте конкурса песни «Евровидение» 1994 года.

25

Bae – ( англ., сленг ) – сокращенное babe (детка), в переводе с датского – какашка.

26

Заткнись (исп.).

27

Firehouse ( англ .) – пожарная часть.

28

Энчилада – традиционное блюдо мексиканской кухни, представляющее собой тонкую лепешку (тортилью) из кукурузной муки, в которую завернута начинка.

29

Jeopardy ! – телевизионная игра‑викторина, популярная во многих странах мира (на российском телевидении существует аналог под названием «Своя игра»).

30

В Японии вежливое обращение к учителю, наставнику.

31

LOL – аббревиатура от laughing out loud (в переводе – «громко смеясь»).

32

Малышка (исп .).

33

Homecoming (англ.) – традиционная встреча выпускников в школах США, сопровождаемая различными мероприятиями и развлечениями для учеников (спортивными, танцевальными и др.). Проходит в конце сентября – начале ноября и длится неделю.

34

Pitch Perfect ( англ. ) – американская музыкальная комедия режиссера Джейсона Мура. История о студентке, внезапно обнаружившей в себе страсть к пению. Руководительницу хора девушек (Обри) во время конкурса тошнит прямо на сцене.

35

Dios ( исп.) – Господи.

36

Кафе ( фр.) .

37

Henley Shirt (англ.) – футболка с воротником на пуговицах.

38

Закуска из нутового пюре, в состав которой обычно входят оливковое масло, чеснок, сок лимона, паприка, кунжутная паста.

39

Эта девушка горячая (исп.).

40

Я бы не прочь заполучить ее к себе домой и съесть целиком (исп.).

41

Спасибо! Но ни один мой кусочек тебе в горло не полезет (исп.).

42

Плохо воспитанный (исп.).

43

Какого черта! (исп.).

44

Девочка (исп.).

45

Мамочка (исп.).

46

Maryland Institute College of Art (англ.)

47

Project Runway (англ. ) – американское реалити‑шоу, выходящее в США на телеканале Lifetime Television . Тема шоу – дизайн одежды. Ведущая – модель Хайди Клум.

48

Не волнуйся (исп.).

49

Монета в 25 центов.

50

Дорогая (исп.).

51

Рис с голубиным горохом и беконом – пуэрториканское блюдо.

52

Мой милый мальчик ( исп. ).

53

Бёртон, Тимоти (Тим) Уолтер (1958 г.р.) – американский кинорежиссер, продюсер, мультипликатор и писатель. Мастер современного зрелищного кино, зачастую основанного на черном юморе.

54

Пигментный ретинит или пигментная дистрофия сетчатки.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дженнифер Арментроут читать все книги автора по порядку

Дженнифер Арментроут - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Проблема с вечностью отзывы


Отзывы читателей о книге Проблема с вечностью, автор: Дженнифер Арментроут. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x