Аркан Карив - Однажды в Бишкеке
- Название:Однажды в Бишкеке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжники, Текст
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9953-0234-6, 978-5-7516-1202-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аркан Карив - Однажды в Бишкеке краткое содержание
Однажды в Бишкеке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
37
Израильский гибрид автобуса и грузовика ( ивр. ).
38
Лекастэ́ах ( ивр. ).
39
Кондиционер ( ивр. ).
40
Пионерский лагерь, брат! ( ивр. ).
41
Солдат срочной службы ( ивр. ).
42
Идущие на смерть приветствуют тебя! ( лат. ).
43
Эм-шестнадцать ( ивр. ).
44
Бронежилет ( ивр. ).
45
Хорошая трава! Сучий потрох! ( ивр. , сленг ).
46
В натуре ( ивр. , сленг ).
47
Патруль, в данном случае моторизованный ( ивр. ).
48
Армейское кодовое обозначение короткого отдыха.
49
Комментированный рассказ об исходе евреев из Египта ( ивр. ).
50
Из рок-оперы Э. Л. Уэббера «Иисус Христос — суперзвезда», сцена в Гефсиманском саду, «Моление о чаше»: «Пронеси эту чашу мимо меня» ( англ. ). — Прим. ред.
51
Вежливое обращение к взрослому человеку ( кирг. ). — Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, примечания автора.
52
Начинается новая жизнь ( лат. ) — эта фраза цитируется в начале книги Данте «Vita Nuova». — Прим. ред.
53
См. прим. на с. 85.
Примечание 29.
54
Армейский психиатр ( ивр. ).
55
Потерпите еще немного ( англ. ). — Прим. ред.
56
Революция продолжается! ( исп. ). — Прим. ред.
57
Человек играющий ( лат. ).
58
Укороченный М-16 ( прим. верстальщика ).
59
Дорожку, мой друг, если желаешь! ( франц. ).
60
Дорогой ( кирг. ).
61
На тот момент около 20 долларов.
62
Дорогой Тони, мы не так просты, как ты мог себе вообразить. Все акции распроданы. Так что, как у нас, у русских, говорят: не ссы в трусы! Я планирую подскочить в Лондон на следующей неделе. Почему бы нам не встретиться, не выпить и не обсудить детали?.. О’кей, увидимся, старина! ( англ. ).
63
От англ. two shot — «двое в кадре».
64
Для чего нужны продюсеры? ( ивр. ).
65
Треугольные пирожки, начиненные рубленым мясом.
66
«Свят Он Благословенный» — одно из имен Бога ( ивр. ).
67
«Вау! Я действительно хочу говорить с этими людьми!» ( англ. ). — Прим. ред.
68
Будь моим гостем ( англ. ). — Прим. ред.
69
Один за всех, и все за одного ( франц. ).
70
Тоска смотреть, как мается бедняк ( англ. , пер. Б. Пастернака).
71
Сломал мне кайф ( ивр. ). — Прим. ред.
72
Трах в школьной форме принесет мне удачу ( англ. ). — Прим. ред.
73
Я не говорю по-русски ( англ. ). — Прим. ред.
74
Не беспокоить ( англ. , груб. ). — Прим. ред.
75
Ну хорошо, это может быть интересно, попробуем… Хм… О’кей. Так… В детский сад ее приводил дедушка… ( англ. ). — Прим. ред.
76
— Ты рад, что мы богаты? — Во всяком случае, не расстроен. — А координаты помнишь? ( англ. ). — Прим. ред.
77
Оборудование, амуниция ( ивр. ).
78
Кого я вижу! ( ивр. ).
79
Что скажете, парни? ( англ. ). — Прим. ред.
80
Они должны были умереть! ( англ. ). — Прим. ред.
81
Но камера их любит ( англ. ). — Прим. ред.
82
Стыд-позор, что он никогда не получит «Оскар», потому что слишком короткий ( англ. ). — Прим. ред.
83
Моя радость ( англ. ).
84
«Она его за муки полюбила, а он ее за состраданье к ним» ( англ. ).
85
А ты не мог бы быть поконкретней? ( англ. ).
86
К черту романы! ( англ. ).
87
Правда? ( англ. ).
88
Вы так считаете? ( англ. ).
89
Дядя Майкл ( англ. ).
90
Большая, большая ошибка! ( англ. ). — Прим. ред.
91
Ложный шаг ( франц. ).
92
Пока мы едины, мы непобедимы! ( исп. ). — Прим. ред.
93
Родина или смерть! ( исп. ). — Прим. ред.
94
Сухие пайки ( ивр. ).
95
У меня есть поручение к Чингизу! ( англ. ).
96
Чего ты хочешь? ( англ. ).
97
Это ультиматум президента Марата Кургашинова ( англ. ).
98
Занять позиции! ( ивр. ).
99
Я тебе должен ( ивр. ).
100
Со времен службы в армии я очень переменился к аргентинцам. Я их теперь люблю.
101
Простите, не помешаю? ( польск. ).
102
http://www.lechaim.ru/kariv.php?ewa.
103
http://www.lechaim.ru/kariv.php?gitary.
104
Любимая ( ивр. ).
105
Нет свободы без «Солидарности»! Только больной ходит на выборы! ( польск. ).
106
Маленькие бутерброды, канапе ( польск. ).
107
В Старом городе ( польск. ).
108
http://www.lechaim.ru/kariv.php?maryla.
109
http://www.lechaim.ru/kariv.php?kofta.
110
Все хотят увидеть последнюю девушку Йонаша Кофты ( польск. ).
111
Книга и кофе ( польск. ).
112
http://www.lechaim.ru/kariv.php?ezhi.
113
Задавая вопросы невидимому собеседнику, нужно догадаться, кто он: человек или машина.
114
Совсем забыл: ее же расстреляли! Но она при этом попросила не завязывать ей глаза.
115
Давид Бен-Гурион, первый премьер-министр Израиля. «Стариком» его называли в открытую, любя. Один из предвыборных лозунгов: тагид кен ла-закен! (Скажи Старику «да»!) .
116
В принципе, Пастернак уже перевел: «Но пораженья от победы ты сам не должен отличать».
117
На сегодняшний день ссылки мертвы ( прим. верстальщика ).
118
Муса — Моисей, Иса — Иисус.
119
Общая служба безопасности.
120
Из сатирической программы эрец неэдерет ( «Прекрасная страна» ).
121
В единственном числе: сатлян тель-авиви .
122
Трудно предугадать кругозор читательской аудитории. «Паровозиком» называется действие, при котором вы, перевернув косяк горящим концом себе в рот, набираете дыма, а затем мощной струей вдуваете его в открытый рот товарища.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: