Джонатан Франзен - Свобода
- Название:Свобода
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Corpus
- Год:2017
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-101648-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Франзен - Свобода краткое содержание
Свобода - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Старинная юридическая формула. Суд присяжных вырос из требования: “Судите меня судом равных мне по положению”. Дворян могли судить только дворяне, купцов – купцы, крестьян – крестьяне. В неявной форме от этого принципа стараются не уходить слишком далеко и в наши дни.
14
“Ром ударил мне в голову” (исп.) .
15
Три войны – Вторая мировая, корейская и вьетнамская.
16
Бьерн Борг – шведский теннисист, в 1977–1980 годах – первая ракетка мира.
17
Нэнси Дрю – неизменно восемнадцатилетняя девушка-детектив, героиня 350 книг, выходивших в 1930–2003 годах, и многих экранизаций.
18
Комедийный сериал “Мэри Тайлер Мур” повествовал о жизни успешной незамужней женщины, предпочитающей карьеру личной жизни, и пользовался огромной популярностью.
19
Большая Десятка – старейшая спортивная университетская ассоциация в США, на данный момент объединяющая, вопреки своему названию, двенадцать учебных заведений.
20
Спортивная команда Университета Миннесоты.
21
Государственный защитник – адвокат, чьи услуги оплачиваются государством (например, в тех случаях, когда обвиняемый не может сам за них заплатить). Государственным защитником работает и отец Патти.
22
Имя главной героини пишется Patty, в то время как известную певицу зовут Patti.
23
Голубой бык по имени Малыш – спутник Пола Баньяна, национального героя штата Миннесота.
24
По преданию, в этом городе родился Пол Баньян.
25
“Утром я выхожу замуж…” (I’m getting married in the morning) – популярная строка из арии отца Элизы Дулитл Get Me to the Church on Time в мюзикле My Fair Lady .
26
Патти впервые увидела фотографию Каддафи через несколько лет после того, как закончила колледж, но даже тогда, хотя и поразилась его схожести с Ричардом Кацем, не сделала никакого вывода из того факта, что сочла главу ливийского государства самым очаровательным главой из существующих в мире. (Прим. авт.)
27
“Я обвиняю!” (фр.)
28
Мононуклеоз – острое вирусное заболевание, при котором у больного возникают лихорадка, ангина и увеличиваются лимфоузлы.
29
“Участница свадьбы” – пьеса американской писательницы Карсон Маккалерс (1917–1967).
30
Гарри Блэкман – член Верховного суда США. Автор мнения большинства в суде по делу “Роу против Уэйда” о легализации абортов на сроке до 6-го месяца беременности.
31
На этом маленьком острове на реке Саскуэханна расположена атомная электростанция, где в 1979 году произошла первая в истории ядерной энергетики крупная авария.
32
“Угнетение женщин” (1869) – работа английского философа и экономиста Джона Стюарта Милля.
33
Телевизионный сериал, который шел по каналу Эй-би-си больше шести лет.
34
Извините; очень жарко; чего желаете? (исп.)
35
Костыли (исп.) .
36
Римский клуб – международная общественная организация, занимающаяся изучением биосферы и гармонизацией отношений человека и природы.
37
В семейном кругу (фр.) .
38
“Ржавый пояс” – промышленный регион на северо-востоке США, включающий в себя штаты Иллинойс, Индиана, Огайо, Мичиган, Нью-Йорк, Нью-Джерси, Пенсильвания, Мэриленд и Западная Вирджиния.
39
По дороге из Чикаго в Хиббинг Патти пришло в голову, что Ричард мог отвергнуть ее потому, что его бесило равнодушие к его песням. Впрочем, она все равно не могла ничего с этим поделать. (Прим. авт.)
40
Антон Веберн (1883–1945) – австрийский композитор, оказавший большое влияние на Стравинского, Шнитке и других.
41
Эдвард Бенджамин Бриттен (1913–1976) – британский композитор и пианист.
42
Дьердь Шандор Лигети – венгерский композитор. Его музыка звучала в фильме “2001: Космическая одиссея”.
43
Джон Майкл Стайп – американский музыкант, вокалист группы R.E.M.
44
Джефф Твиди – американский музыкант, лидер группы Wilco.
45
Компания “Трекс” (Trex) производит настилы, перила, ограждения и отделочные материалы.
46
Вулворт+билдинг – один из 50 самых высоких небоскребов в Нью-Йорке.
47
“ Морган Стэнли” – американский коммерческий банк (осн. в 1939 году).
48
“Верайзон” (Verizon) – одна из крупнейших телекоммуникационных компаний в США и мире.
49
Гирос – греческая разновидность шаурмы: мясо с овощами, завернутое в питу.
50
Моя вина (лат.) .
51
Уолтер вспоминает об их с Ричардом детстве, т. е. начале 60-х годов: население земного шара тогда составляло около трех миллиардов человек.
52
Нативизм – теория о превосходстве граждан, родившихся в стране, над иммигрантами.
53
Клуб Сьерра – самая старая и самая обширная общественная организация по охране окружающей среды в США.
54
Учредитель дискреционного фонда предоставляет его совету широкие полномочия по распоряжению средствами фонда.
55
Бен Гиббард – американский музыкант, лидер нескольких групп.
56
Джек Уайт – американский рок-музыкант и актер, лидер группы The White Stripes.
57
На общественных началах (лат.) .
58
Джерри Сайнфелд – голливудский актер и сценарист.
59
Томас Вулф – американский писатель и журналист, создатель литературного течения “новая журналистика”.
60
Майкл Блумберг – мэр Нью-Йорка, бизнесмен и владелец информационного агентства Bloomberg.
61
Джон Керри – старший сенатор от штата Массачусетс, соперник Джорджа Буша на президентских выборах в 2004 году.
62
Пол Вулфовиц – американский политик, бывший президент Всемирного банка.
63
Гровер Норквист – известный американский адвокат и общественный деятель.
64
Bad Brains – американская хардкор-панковая группа.
65
Ян Маккей – американский певец и гитарист.
66
По традиции названия студенческих обществ часто состоят из названий букв греческого алфавита. Общество “Хи Фита” (Chi Phi) – одно из крупнейших студенческих обществ Америки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: