Элисон Уэйр - Брачная игра
- Название:Брачная игра
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2016
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-11213-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элисон Уэйр - Брачная игра краткое содержание
Впервые на русском языке!
Брачная игра - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Мы привезли итальянца, сведущего в пиротехнике, – пояснил Роберт. – К счастью, мне удалось отговорить его от дикой затеи. Представляешь, он собирался выстреливать в воздух… живыми кошками и собаками!
Елизавета весело захихикала, вдруг превратившись в юную девушку, которой была когда-то. Смогут ли они снова сблизиться? Сможет ли этот бесподобный прием – символ его преданности – убедить ее, что еще не все потеряно и они смогут пожениться?
– Я специально для тебя велел устроить великолепный сад, – продолжал Роберт, когда грохот фейерверков стих.
Сейчас он был похож даже не на юношу, а на ребенка, торопящегося показать все свои сокровища и жаждущего похвалы.
– Отсюда я не вижу никакого сада, – сказала Елизавета.
– Завтра увидишь, – пообещал Роберт, чуть приуныв. – Сад находится за башней. Мне жаль, что он не виден из окон.
– Я подожду, Глаза мои дорогие.
Елизавета подошла к противоположному окну. Оттуда открывался вид на озеро. Почти под окном располагался плот с фонтаном и статуями обнаженных нимф. Вид у них был весьма страстный, если не сказать похотливый. И почему-то плот оказался подле самого окна. Может, это сделано с расчетом? Елизавета ощутила давно забытое возбуждение.
Роберт встал у нее за спиной. Близко, но не касаясь ее.
– Эти статуи как живые, – сказал он. – Что ты о них скажешь?
– То, что у них довольно бесстыдные позы, – усмехнулась Елизавета. – Боюсь, как бы от долгого смотрения у меня не воспламенился ум!
– Как ты всегда воспламеняла мой. Статуи красивы, но их красота не может сравниться с твоей. Все равно что сравнивать яркий свет солнца и бледное мерцание луны. Я выбираю солнце.
Этот комплимент понравился Елизавете, особенно в устах Роберта. Ведь они слишком давно знали друг друга. Когда-то им для любовной игры не требовался ни впечатляющий антураж, ни густая лесть. Тем не менее он произнес эти слова, чтобы сделать ей приятное, и был вознагражден улыбкой.
– Робин, ты сегодня похож на менестреля! Вот-вот запоешь какую-нибудь страстную балладу.
– Я такой смелый лишь потому, что ты рядом.
Он осторожно обнял Елизавету за талию, такую же тонкую, как и семнадцать лет назад. Как же давно они не касались друг друга. Елизавета не противилась, но и не делала ответных шагов.
– Бесс, я очень скучал по нашей прежней близости, – прошептал ей на ухо Роберт.
– Зато ты находил близость в других местах… я так слышала, – не удержавшись, съязвила Елизавета.
– Не хлебом единым жив человек, – сказал Роберт, привлекая ее к себе. – Это произошло, поскольку у меня не было близости с тобой. Прости, если сделал тебе больно.
– Я хотела, чтобы ты очень пожалел о содеянном. – Елизавета вспомнила бессонные ночи, когда изобретала для него изощренные способы мести. – А все это тоже в знак извинения?
Ее худенькие руки обвели роскошные покои, потом указали на озеро.
– Да, и не только это, – скороговоркой произнес Роберт. – Если тебе угодно… новое начало.
– Там видно будет!
Елизавета улыбнулась, вырываясь из его объятий. Роберт не торопился разжать руки. Она хлопнула в ладоши, созывая фрейлин.
Роберт поклонился:
– В таком случае, дорогая Бесс, желаю тебе спокойной ночи.
Он был доволен. Начало прошло гладко. Завтра он одержит победу. Как-никак, Роберт прекрасно владел искусством обольщения. Он доверял их взаимной радости от встречи. Если бы Елизавете было неприятно, она бы повела себя иначе.
Выходя из покоев, Роберт вдруг увидел молодую женщину, дремавшую на стуле с внешней стороны двери. Судя по дорогому шелковому платью, это была одна из фрейлин королевы. Присмотревшись, Роберт узнал Летицию, бывшую леди Херфорд, а ныне графиню Эссекс. Когда-то Роберт немного флиртовал с ней. Несколько месяцев Летиции не было при дворе. Пока ее муж подавлял мятеж в Ирландии, она взяла на себя управление их поместьями. Роберта поразила зрелая красота Летиции. Огненно-рыжие волосы обрамляли правильный овал лица. Глаза полузакрыты, отчего казались особенно соблазнительными.
– Граф Лестер! – воскликнула рыжеволосая красавица и тут же вскочила на ноги. – Какая неожиданная встреча!
– Я могу сказать то же самое, – ответил завороженный ее красотой Роберт.
Желание, оставшееся после разговора с Елизаветой, еще не утихло в нем.
– Королева уже легла? – спросила Летиция.
– Скоро ляжет. Тебе незачем идти к ней в спальню. Там достаточно фрейлин.
– Тогда я свободна до самого утра.
Это было не столько констатацией факта, сколько приглашением.
Роберт затаил дыхание:
– Твой добрый супруг тоже здесь?
– Нет, – улыбнулась Летиция. – Он в Чартли. Готовится к приезду ее величества. Потом опять возвращается в Ирландию.
Графа Эссекса многие хвалили за твердость правления. С этими дикими ирландцами иначе нельзя. Однако сейчас Роберт усматривал в нем сильного и коварного врага, подобного мятежным ирландцам.
– Ты поедешь с ним?
– Нет. Мне больше нравится Чартли.
Летиция смотрела на него своими раскосыми зелеными глазами с золотыми крапинками. Эти крапинки еще сильнее возбудили Роберта. Наклонившись, он слегка поцеловал Летицию в губы. Потом ушел, оставив ее изумленной и разочарованной. Нельзя рисковать, когда он задумал столь грандиозное и дорогостоящее сватовство к Елизавете.
Проснувшись, Елизавета выглянула в окно и чуть не вскрикнула от изумления. Внизу, на пятачке, окруженном стенами, появился удивительный садик. Каменные вазы были полны цветов, вырезанных вместе с дерном.
Роберт захотел ее удивить и порадовать! Ему понадобилась целая армия садовников, которые бесшумно трудились всю ночь. Она и понятия не имела, что под окном кипит работа. Ее сердце возбужденно забилось.
– Спасибо тебе, дорогие Глаза, за этот дивный садик, – сказала Елизавета, когда Роберт сопровождал ее в местную приходскую церковь на воскресную службу. – Просто чудо.
– Ты же знаешь: тебе достаточно высказать пожелание, и я в лепешку разобьюсь, чтобы его исполнить.
Роберт раскланивался с прихожанами. Те вытягивали шеи, глазея на королеву. Елизавета одарила всех благосклонной улыбкой и села на переднюю скамью. На следующей разместились ее фрейлины. Летиция сонно глянула на Роберта и улыбнулась.
После службы начался многолюдный пир в зале Гонта. Его сменил концерт в честь королевы. Вечером небо снова расцвело грохочущими фейерверками. Следующий день, как и все прежние, тоже выдался знойным. Солнце палило так нещадно, что королева осталась в прохладе своих покоев. Вышла она только под вечер, пожелав отправиться на охоту. Едва успев выскочить из постели Летиции, Роберт приказал седлать лошадей. Нельзя заставлять королеву ждать ни одной лишней минуты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: