Джулия Грегсон - Жасминовые ночи

Тут можно читать онлайн Джулия Грегсон - Жасминовые ночи - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Array Литагент «1 редакция», год 2015. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джулия Грегсон - Жасминовые ночи краткое содержание

Жасминовые ночи - описание и краткое содержание, автор Джулия Грегсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ах, какие красивые ночи в Каире! Ночное небо усыпано золотыми звездами, тонкий аромат жасмина, словно дурман, наполняет улицы, а где-то вдалеке едва слышно, как красавица Саба напевает мотив арабской песни своему возлюбленному. Только Саба знает, что эта ночь может стать для нее последней… Ведь именно ей, солистке военного оркестра, предстоит выполнить задание, которое повлияет на исход Второй мировой войны. Вот только хватит ли смелости, чтобы пойти на огромный риск?

Жасминовые ночи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Жасминовые ночи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джулия Грегсон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

75

X – целую, О – обнимаю.

76

0,47 л.

77

Жозефина Бейкер (1906–1975) – известная французско-американская певица и танцовщица.

78

Аналог русской поговорки «Ни пуха ни пера! – К черту!» – Прим. пер.

79

«Get Happy», песня Фрэнка Синатры.

80

«You Must Have Been a Beautiful Baby».

81

«All the Things You Are» , песня Эллы Фицджеральд.

82

Свечи вставляют в импровизированный «подсвечник» – горлышко пустой бутылки – как винную пробку. – прим. пер.

83

«Бигглы» – сериал, созданный У.Э. Джонсом.

Уильям Эрл Джонс (1893–1968) – английский писатель, автор более 200 книг, в том числе сериалов. – прим. пер.

84

«I can show you fear in a handful of dust» – цитата из произведения Т.С. Элиота «Бесплодная земля» ( в пер. Ю. Качалкиной ).

85

Приблизительно 6 км.

86

«All the Things You Are».

87

«Мессершмитт 109» – одномоторный поршневой истребитель-низкоплан, стоявший на вооружении «Люфтваффе» и ВВС различных стран около 30 лет. В зависимости от модификации использовался в качестве истребителя, истребителя-перехватчика, высотного истребителя, истребителя-бомбардировщика, самолета-разведчика. Являлся основным истребителем «Люфтваффе» на протяжении всей Второй мировой войны.

88

«Юнкерс Ju 88» – многоцелевой самолет «Люфтваффе» времен Второй мировой войны. Один из самых универсальных самолетов войны: использовался как бомбардировщик, скоростной бомбардировщик, разведчик, торпедоносец, ночной истребитель.

89

Джанго Рейнхардт (1910–1953) – джазмен-гитарист, один из основателей уникального стиля в гитарном джазе под названием «джаз-мануш», или «цыганский джаз».

90

Морис Огюст Шевалье (1888–1972) – французский эстрадный певец, киноактер.

91

Асмахан (1917–1944) – египетская певица и актриса сирийского происхождения.

92

Иншалла(х) ( арабск .) «во имя Аллаха», т. е. если будет на то воля Аллаха. Молитвенная ритуальная формула у мусульман. – прим. пер.

93

А ну-ка, давай-ка ( арабск .).

94

Соглашение ( франц .).

95

Скорее ( ладакск .) – прим. пер.

96

«Now is the month of maying, when merry lads are playing» – строка из английского мадригала XVI века, автор – Томас Морлей. – Прим. пер .

97

«A Nightingale Sang in Berkeley Square».

98

Номер один – белое платье (фр.).

99

Номер два – черное платье (фр.).

100

«Tangee’s Red Red» – ультракрасная помада, хит 1940–1950-х гг.

101

«Stormy Weather».

102

«My Funny Valentine».

103

Элла Джейн Фицджеральд (1917–1996) – американская певица, одна из величайших вокалисток в истории джазовой музыки, обладательница голоса диапазоном в три октавы, мастер скэта и голосовой импровизации; 13-кратный лауреат премии «Грэмми».

104

Сара Вон (1924–1990) – джазовая вокалистка XX века, обладающая уникальным тембром голоса и поражающая мастерством исполнения сложнейших партий.

105

Жак Брель (1929–1978) – бельгийский франкоязычный поэт, бард, актер и режиссер.

106

До свидания ( арабск .).

107

Хоаги Кармайкл – пианист, композитор, певец, актер и бэндлидер.

108

«Fools Rush In» – «Поспешишь – людей насмешишь» ( англ .) – романтическая комедия, повествующая о жизни Алекса Уитмена и неожиданной встрече с девушкой, что повлекло к бурным изменениям в их жизни…

109

Табла – индийский ударный музыкальный инструмент, небольшой парный барабан.

110

Ya Allah! – Слава Аллаху! ( Турецк .)

111

Суфизм – мистико-аскетическое течение в исламе, одно из основных направлений классической мусульманской философии. Суфизм вдохновлял своих последователей, раскрывал в них глубинные качества души и сыграл большую роль в развитии эстетики, этики, литературы и искусства.

112

Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) – ирландский англоязычный поэт, драматург. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1923 год.

113

«Smoke Gets in Your Eyes».

114

Существует легенда о том, что давным-давно жил некий печатник Джон Дарби (ум. 1730), чья преданная любовь к своей жене Джоан отмечалась окружающими как едва ли не главная черта его характера. – Прим. пер.

115

Страны оси (по термину «ось Рим – Берлин») – агрессивный военный союз Германии, Италии, Японии и других государств, которому противостояла во время Второй мировой войны антигитлеровская коалиция.

116

Auxiliary Territorial Service, или сокр. ATS (АТС), – женское добровольное подразделение британской армии.

117

В Королевских ВВС существовало правило, согласно которому пилоты и члены экипажа должны были выполнить строго определенное число боевых вылетов, называемых туром, после которого они получали право на длительный отпуск. – Прим. пер.

118

«I’m Dreaming of a White Mistress » – переделанная цитата из рождественской песни «Я мечтаю о белом Рождестве». – прим. пер.

119

«Виккерс Веллингтон» – британский двухмоторный бомбардировщик, широко использовался в первые два года Второй мировой войны.

120

Фэтс Уоллер (1904–1943) – американский джазмен-пианист, органист, композитор и комический артист эстрады. Сочинял музыку в жанрах свинг и страйд.

121

Дина Вашингтон (урождённая Рут Ли Джонс) (1924–1963) – одна из самых талантливых и знаменитых исполнительниц блюза в США. Также известна под псевдонимом Королева Блюза.

122

Бела Виктор Янош Барток (1881–1945) – венгерский композитор, пианист и музыковед-фольклорист.

123

«I’ve Got You Under My Skin», исполнитель – Фрэнк Синатра.

124

«Stormy Weather».

125

«Why Don’t You Do Right?» , песня из репертуара Пегги Ли.

126

«That Old Black Magic», из репертуара Эллы Фицджеральд.

127

Satchelmouth (англ.) – «Рот, похожий на сумку» – прозвище Луи Армстронга. – Прим. пер.

128

«Veda Busesi».

129

«J’ai Deux Amours», из репертуара Жозефины Бейкер.

130

«Blue Moon» и «The Way You Look Tonight».

131

«These Foolish Things».

132

Машаллах ( араб .) – что/так захотел Бог, на то была Божья воля – арабское ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, часто используемое в арабских и других мусульманских странах как знак изумления, радости.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулия Грегсон читать все книги автора по порядку

Джулия Грегсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Жасминовые ночи отзывы


Отзывы читателей о книге Жасминовые ночи, автор: Джулия Грегсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x