Дэвид Николс - Вопрос на десять баллов
- Название:Вопрос на десять баллов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2014
- Город:Спб.
- ISBN:978-5-389-08565-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Николс - Вопрос на десять баллов краткое содержание
Вопрос на десять баллов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дела у меня идут очень, очень хорошо.
У всех молодых людей есть повод для волнений – это естественная и неотъемлемая часть процесса взросления. У меня в возрасте шестнадцати лет все переживания были связаны с тем, что в моей жизни не будет ничего более достойного, чистого, благородного и правильного, чем оценки за экзамены в предпоследнем классе средней школы. Наверное, и не будет. Но все это было давным-давно. Теперь мне уже девятнадцать, и мне нравится думать, что я намного мудрее и спокойнее смотрю на эти вещи.
Благодарности
Хочу поблагодарить следующих людей за их вклад, поддержку и шутки: всех сотрудников издательства «Hodder» за их энтузиазм, в частности Мэри Эванс за ее прекрасную редактуру; Джонни Геллера и всех сотрудников «Curtis Brown». Особая благодарность Ханне Макдоналд за ее бесценные советы и Роане Бенн за ее всегдашний энтузиазм. Также спасибо Дугласу Кину, Майклу Маккою, Джошу Варни, Николя Догерти, Эмме Лонгхерст, Джастину Сэлинджеру, Тамсин Пайк, Кристин Лэнган, Камилле Кэмпбелл, Николасу Уилсон-Джонсу, Оливии Тренч, Сьюзи Филлипс, Криспиану Балмеру, Софи Картер, Ив Клакстон, Мэттью Варкусу и Нелл Дентон (за то, что носила то платье). Для большего драматического эффекта в правила «Университетского вызова» и в процедуру записи этой передачи было внесено несколько преднамеренных изменений – приношу извинения догматикам.
Я в долгу перед бесчисленными справочниками, но особенно – перед энциклопедией «Британника» и книгой Питера Гуина «„Университетский вызов“: Первые 40 лет». Я считаю, что обе эти книги должны быть в каждом доме. Кроме того, мне хотелось бы искренне поблагодарить Бамбера Гаскойна, Кейт Буш, Джереми Паксмана и чемпионов 2002 года – колледж Соммервиль, Оксфорд – за то, что они, сами того не зная, вдохновили меня.
И самая большая благодарность – Ханне Уивер, которая присутствует здесь на каждой странице, знает она об этом или нет.
Примечания
1
Город в Эссексе с высоким уровнем уличной и подростковой преступности. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Крупный парк аттракционов, расположенный в г. Алтон, Стаффордшир.
3
Фрэнсис Элиза Бёрнетт (1849–1924) – американская писательница.
4
Книги известного британского издательства «Пикадор».
5
Издательство «Вираго» специализируется на издании женских романов.
6
Пинки – юный гангстер, которого в фильме 1947 г. сыграл Ричард Аттенборо.
7
Неделя, во время которой студенты собирают деньги для благотворительности и своих целей. При этом они, как правило, наряжаются в маскарадные костюмы, разыгрывают прохожих и пытаются продать им изданный собственными силами журнал, обычно сатирический.
8
Некоторые выпускники английских школ год после окончания школы проводят в путешествиях, как правило за границей.
9
Дешевое пиво.
10
Так шутливо называют белый пасторский воротник с застежкой сзади.
11
Комическая опера английского композитора Артура С. Салливена по либретто Уильяма Гилберта, 1880 г.
12
Слова из песни «Sex Machine».
13
Намек на песню Джеймса Брауна «Papa’s Got a Brand New Bag».
14
Герой романа Ивлина Во «Возвращение в Брайдсхед».
15
Герой романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Ночь нежна».
16
«Эквус» – знаменитая скандальная пьеса английского драматурга Питера Шеффера о самоосознании и становлении подростка.
17
Игрушечный солдатик масштаба 1 : 6.
18
На самом деле – криптон и радон.
19
У. Шекспир. Сонет 130: «Ее глаза на звезды не похожи, / Нельзя уста кораллами назвать, / Не белоснежна плеч открытых кожа, / И черной проволокой вьется прядь. / С дамасской розой, алой или белой, / Нельзя сравнить оттенок этих щек, / А тело пахнет так, как пахнет тело, / Не как фиалки нежный лепесток». ( Перевод С. Маршака ).
20
Один из самых знаменитых парадоксов в квантовой теории, описанный профессором Эрвином Шрёдингером.
21
На самом деле у додекаэдра 12 граней, 30 ребер, 20 вершин.
22
Вот черт! ( фр. )
23
Безусловно! ( фр. )
24
Британский писатель и телеведущий.
25
Департамент на юго-западе Франции.
26
Шотландская газета.
27
Цитата из Йитса.
28
Героиня фильма Альфреда Хичкока «Психо», которая погибает от удара ножом в душевой придорожного мотеля.
29
Музыкальный фильм с участием Принца.
30
Ньюкаслский темный эль.
31
Эндрю Марвелл (1621–1678) – английский поэт-метафизик, один из основателей поэзии английского классицизма.
32
Роман Джейн Остин.
33
Стихотворение Э. Марвелла называется «Застенчивой возлюбленной».
34
Знаменитая фраза Уинстона Черчилля из его речи в палате общин 4 июня 1940 г.
35
Английская мелодрама, 1972 г.
36
Работает преимущественно на общественных началах, дает советы по юридическим, жилищным и другим вопросам.
37
Суффикс -teen имеют английские числительные от 13 до 19, таким образом, тинейджер – это подросток от 13 до 19 лет.
38
Герой антиутопии Дж. Оруэлла «1984».
39
Саржа из Нима.
40
Роман феминистки Жермены Грир, 1970 г.
41
Именно так, маленькими буквами, предпочитал писать свое имя сам поэт-экспрессионист Каммингс (1894–1962).
42
Этими медалями было принято обмениваться между девушками и юношами в знак вечной дружбы.
43
Сериал о старшеклассниках.
44
Так англичане называют маринованную грудинку.
45
Пьеса Артура Миллера, 1953 г.
46
26 декабря, второй день Рождества. По традиции в этот день в церквах открывали коробки с пожертвованиями и их содержимое раздавалось бедным.
47
Персонаж «Рождественской песни в прозе» Диккенса. Дух мистера Марли является старому скряге Скруджу, своему бывшему компаньону, под Рождество.
48
Длинная тонкая сигара, преимущественно для женщин.
49
Песня, написанная в 1984 г. для сбора средств в пользу пострадавших от голода в Эфиопии. Была исполнена 25 ноября 1984 г. 36 ведущими британскими и ирландскими певцами.
50
Соответствует нашему 95-му.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: