Зельда Фицджеральд - Спаси меня, вальс
- Название:Спаси меня, вальс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-083186-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зельда Фицджеральд - Спаси меня, вальс краткое содержание
Во многом роман носит автобиографический характер, позволяя увидеть великого Фицджеральда за работой, на отдыхе, в кругу семьи. Однако литературная ценность этой книги заключается не только в этом. Перед нами — живая, трогательная история «светской львицы» 1920-х, в судьбе которой отразилась целая эпоха.
Спаси меня, вальс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
112
Злодейка ( фр. ).
113
Шикарная пара — мои родители ( фр. ).
114
Злые духи в римской мифологии.
115
Сергей Павлович Дягилев умер в 1929 году.
116
Имеется в виду Юлий Менье — известный оружейный мастер.
117
Американская агава.
118
Неловкий взмах, прелестная рука
Ритму невнятному подвластна,
В нем трепет крыльев — так легка,
Так грусти этой трель прекрасна… ( фр. )
119
Как гомон воробьиный страстный ( фр. ).
120
Где бы мне куплю бензино ( искаж. ит. ).
121
«О мое солнце!» ( ит. )
122
Баллонне, два оборота ( фр. ).
123
Пять минут на еду ( ит. ).
124
Двадцать лир ( ит. ).
125
Клецки, как правило, картофельные, которые варят или запекают.
126
Имеется в виду «песенка Герцога» из оперы Верди «Риголетто».
127
Деточки! ( фр. )
128
Какая красота! ( ит. )
129
Прощай, благоразумие ( фр. ). Имеются в виду дом моды Жана Пату и его же духи.
130
Как мы играем в крикет у моря, и вазу с цветами, очень похоже ( фр. ).
131
Черт побери! ( фр. )
132
Джорджия О'Киф (1887–1986) — знаменитая американская художница.
133
Вместо слова «любимые» (sweethearts), букв. : «милые сердца» — «потные сердца» (sweathearts).
134
Маленькая ( ит. ).
135
Фра Анжелико (ок. 1400–1455) — итальянский художник эпохи Ренессанса, был монахом.
136
Видимо, девушка намекает на библейского бледного коня, символ смерти.
137
Головокружение ( фр. ).
138
Ах ты моя бедная малышка! ( фр. )
139
До чего же гадкое животное! ( фр. )
140
Выходные ( фр. ).
141
Вы умеете сажать капусту? ( фр. )
142
…Так, как мы, так, как мы ( фр. ).
143
«…Носом мы ее сажаем…» — Бонни напевает старинную французскую песенку.
144
Здравствуйте ( фр. ).
145
Здравствуй (нем.).
146
Имеется в виду балет Сержа Лифаря на музыку Бетховена.
147
Противная ( фр. ).
148
Звезда ( фр. ).
149
Это значит, мама ( фр. ).
150
Воды нет ( ит. ).
151
Персонаж комедии дель-арто — с горбом или большим животом, один из самых любимых в Италии. Вероятно, воспоминание о балете И. Стравинского «Пульчинелла».
152
Здесь : Аполлон — предводитель и покровитель Муз. Вероятно, ассоциация с одноименным балетом И. Стравинского в постановке Баланчина (1928).
153
Просто удивительно! ( фр. )
154
Стихотворение из «Песенок Матушки Гусыни».
Интервал:
Закладка: