Фиона Макинтош - Хранитель лаванды
- Название:Хранитель лаванды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фиона Макинтош - Хранитель лаванды краткое содержание
Семья Равенсбург была обречена на страшную смерть в концлагере. Люк не разделил ужасную участь родителей лишь потому, что был по рождению немцем — если бы речь не шла о жизни и смерти, приемный отец ни за что не раскрыл бы ему эту тайну.
Люк должен отомстить за близких, и он становится участником Сопротивления.
Однажды он вернется на лавандовые поля, но прежде чем это произойдет, ему придется многое испытать.
Перевод: Мария Виноградова
Хранитель лаванды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лизетта развернула записку, которую Вальтер оставил для нее на столе. Просит прийти к нему, как только она появится в банке. Девушка поспешила к нему в кабинет.
Когда она вошла, Вальтер поднялся на ноги и, к ее удивлению, обогнул массивный письменный стол. Она уж подумала, хочет поцеловать ее, но нет. Банкир взял пальто и шляпу, обмотал шею шарфом.
— А мне сказали, ты больна.
— Мне стало лучше.
Он натянуто улыбнулся.
— Это хорошо. Я рад, что ты пришла. Давай сходим куда-нибудь, выпьем кофе.
Держался он скованно, неловко. Да и зачем ему идти в кафе, если секретарша в любую минуту подаст ему хоть кофе, хоть что еще.
— Что-то случилось?
— Надень пальто, Лизетта. Встретимся в вестибюле.
Он выпроводил девушку из кабинета.
Выйдя из банка, Вальтер показал спутнице кафе через дорогу.
— Вон. Называется «Trois Moineaux». — Он перешел на немецкий. — «Три воробья». Интересно, как французы эти названия придумывают.
Весна близилась, а стены, которые Лизетта так старательно строила вокруг себя всю долгую парижскую зиму, трещали по швам, угрожая завалить ее обломками. Они с Вальтером вошли в кафе. Напряжение между ними усилилось. К удивлению Лизетты, семидесятилетний банкир выбрал столик на террасе и, отрывисто заказав два кофе, отослал официанта.
— Вы сердитесь, что я утром сказалась больной?
— Вчера ко мне приходил офицер гестапо, — мрачно объяснил Вальтер.
Колокола у нее в голове забили тревогу.
— Ой! Зачем?
— Поговорить о тебе.
— Обо мне? — неподдельно изумилась девушка.
— Да. Гнусный тип по фамилии фон Шлейгель. Ага, вижу, он тебе знаком. Не объяснишь ли, откуда?
— Что он хотел?
— Ты не отрицаешь, что знаешь его. Я так и думал, что у него нет причин лгать, хотя мне трудно смириться с мыслью, что твое имя известно тайной полиции.
Он поднял палец, призывая ее молчать, пока официант ставил на столик их кофе.
— Вальтер, что он сказал? — решительно осведомилась Лизетта, но потом сбавила тон. — Простите, но напускная учтивость этого человека — лишь прикрытие его коварства.
— Что ты делала в Л’Иль-сюр-ла-Сорг? Ты же сказала мне, будто приехала из Лиона?
Лизетта приняла вид оскорбленного достоинства.
— Я же вам говорила, что ездила в Прованс.
— Ты сказала — в Марсель.
Лизетта утомленно вздохнула.
— Все поезда на юг проходят через Марсель. Вы меня в чем-то обвиняете?
— А должен бы?
Лизетта ничего не ответила. Кофе из цикория был крепким и горьким, под стать ее настроению. Она сердито смотрела на улицу.
Они сидели в неуютном молчании.
— Почему ты не рассказала мне про Лукаса Равенсбурга?
Лизетта вздрогнула. Невозможно отрицать, что ей известно это имя.
— Вальтер, с самого дня моего приезда вы крайне добры и великодушны ко мне — и я очень благодарна вам за поддержку и помощь. Вы никогда не расспрашивали о моей жизни, и я восприняла это как знак того, что вы и не хотите ничего знать. Я ничуть не обижалась. С какой стати вам интересоваться личной жизнью своих сотрудников? Вас уважают и немцы, и французы. Вы балансируете на грани между теми и другими, вам надо укрепить свою позицию…
— Защитить банк, — сердито поправил ее Вальтер.
— По-вашему, я подставляю вас под удар?
— А как ты думаешь?
Правда наверняка больно задела бы его. Наверняка он подозревает, что у Лизетты были тайные причины вернуться во Францию.
— Вальтер, послушайте, Лукас Равенсбург — мой друг.
— Друг?
Она смущенно кивнула.
— Больше, чем друг.
— Любовник?
— Пожалуй, нет.
— В самом деле? Фон Шлейгель утверждает, что Равенсбург — твой жених.
— Нет. Он немец. Жил во Франции. Родители умерли. Отец — герой войны. — Она надеялась, что все это смягчит сердце Вальтера. Банкир отпил остывший кофе и немного успокоился. — Мы с ним подружились давно, по переписке. Когда я поехала в Прованс, мы решили встретиться. Он с юга. Он мне очень понравился, но, сами понимаете, времена сейчас не те, чтобы затевать отношения. Мы провели вместе несколько дней. Как друзья…
— Ты в него влюблена?
Девушка печально улыбнулась.
— У меня не было времени влюбляться. Пора было ехать в Париж.
— А при чем тут фон Шлейгель?
— Неудачная проверка документов. Лукас сажал меня на поезд в Горде, мы с ним ездили смотреть достопримечательности. Ах, все так ужасно сложилось… Как раз в тот день на площади казнили двух партизан. — На глаза у нее очень кстати навернулись слезы. — Вальтер, это так страшно! В нескольких шагах от меня застрелили двоих человек. Одного из них — в голову. Я никогда не смогу стереть из памяти это жуткое зрелище!
Вальтер накрыл ее руку своей.
— Ах, Лизетта… — сочувственно произнес он.
— Мы только и мечтали, что оттуда выбраться. Лукас посадил меня на поезд до Лиона, а тут вдруг явился фон Шлейгель с проверкой документов, начал всех обвинять и арестовывать.
— Он предпочитает говорить «задержал».
— Что б он там ни говорил, а мы ощущали себя самыми настоящими заключенными. Он допрашивал Лукаса, я сидела в соседней комнате, так что тут ничего рассказать не могу. По-моему, фон Шлейгель принял Лукаса за какого-то подпольщика. Но у гестапо на Лукаса ничего нет — совсем ничего. Дурацкая ошибка.
— А откуда фон Шлейгелю известно мое имя?
— Простите, — смущенно призналась Лизетта. — Я им воспользовалась, чтобы они нас отпустили.
— Помогло?
Она кивнула.
— Как по волшебству. Понимаете, мне надо было что-то придумать.
— И где теперь Равенсбург?
— Не знаю, — ответила девушка, стойко выдерживая испытующий взгляд Вальтера. — Мы распрощались в Горде, при весьма огорчительных обстоятельствах. Мы оба пережили страшное потрясение. Он знал, где я буду работать.
— Ты больше ничего о нем не слышала?
— Нет. А чего от вас добивался фон Шлейгель?
— Не знаю. Должно быть, струсил, что я нажалуюсь его начальству. Прощупывал меня, но никаких обвинений не выдвигал.
— Да и с чего бы ему? А под каким предлогом он вас посетил?
— Удостовериться, что я знаю о твоей поездке на юг.
— Я ничего плохого не делала!
— Да, он коварный тип. Все гестаповцы такие. Еще не слышал, чтобы о них кто слово доброе сказал. Знаешь, Лизетта, ради тебя я солгал фон Шлейгелю, сказал, что ты работала в банке в Страсбурге.
Она благодарно кивнула.
— Разумеется, нельзя признаваться, что я была в Англии.
— Если об этом прознают, то доверия тебе не будет. Сама понимаешь…
— Да, конечно! Простите, что так вас огорчила. Вальтер, я никогда не сделаю ничего, что может вам повредить.
Он лишь отмахнулся.
— Само собой. Поэтому я и сказал гестаповцу, что знаю Равенсбурга.
Глаза девушки вспыхнули.
— Правда?
— Иначе мне было не отвязаться от этой жабы!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: