Том Рэкман - Халтурщики
- Название:Халтурщики
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель, CORPUS
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44694-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Рэкман - Халтурщики краткое содержание
Английский журналист Том Рэкман работал корреспондентом
в Риме, где и разворачивается сюжет его дебютного романа. Книга издана в десяти странах.
Халтурщики - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так спроси у него. Масси?
Но мальчик молча уходит.
— Идем в гостиную, — говорит Орнелла сыну, пытаясь остановить его. — Хочу тебе кое-что показать. — Она дает ему газету от 23 апреля 1994 года. — Вот эту статью Ллойда Бурко стоит прочесть.
Дарио улыбается.
— Не буду даже напоминать тебе, что она уже несколько устарела. — Он листает газету. — Ну, что у нас нынче творится? — иронизирует он и зачитывает пару заголовков. — Боже мой, я это помню.
Орнелла наблюдает за сыном: он что, потешается над ней? Он считает меня идиоткой. Да, я идиотка, думает она, сгорая от обиды. Дарио переводит взгляд на нее, собираясь что-то сказать, но она поднимает глаза, словно разглядывая морщины у него на лбу.
— Масси! — кричит она. — Ты где?
Он повсюду — в виде фотографий в рамках. Портреты Масси и других троих внуков Орнеллы расставлены на столе, камине, серванте. Это довольно-таки странно, потому что в жизни ее воротит от детей — если ей дать в руки младенца, она будет держать его так, словно это извивающийся осьминог. Но не на всех фотографиях дети. Есть и портреты ее мужа, Козимо, сделанные в разных уголках света. Его не стало больше года назад, 17 ноября 2005 года. На некоторых снимках сама Орнелла, неотразимая, тощая и немыслимо молодая. (Она вышла за Козимо всего в шестнадцать.) Сейчас у нее совершенно другое лицо, «заштукатуренное» персиковым тональным кремом, оранжевой помадой, обводкой вокруг глаз и таким количеством зеленой туши, что, когда она моргает, кажется, будто лягушка поджимает пальцы на лапках. Ее крашеные соломенные волосы (а покраска стоила немало) собраны в такой тугой пучок, что кажется, будто этот узел удерживает на месте ее лицо.
— Надо мне избавиться от Марты, — говорит она.
— Не сходи с ума — она всего лишь раз забыла про газету. Я сейчас достану.
— Нет, нет. Погоди. Ни к чему так торопиться.
— Разве я не за этим сюда пришел?
— Да, но теперь я уже не уверена, что она мне так нужна.
— Ты не можешь уволить Марту. — Раздается блеяние овцы — такой рингтон стоит у Дарио на мобильном. Орнелла недовольно хмурит бровь: современные приборы у нее в доме запрещены.
— Прости, — говорит Дарио и выходит на лестничную клетку.
В комнату вновь заходит Масси с прямоугольной хитроумной штуковиной белого цвета с двумя серыми экранчиками и кучей кнопок. В видеоигры у бабушки дома играть тоже не разрешается.
— Идем на кухню, — говорит она. — И вот это мне не показывай. — Прежде всего детей надо накормить. Она усаживает мальчика на стул. Он начинает болтать ногами, скидывая кроссовку, под которой обнаруживается грязный белый носок.
— Чего ты хочешь? — интересуется она. — Ты голодный?
— Не особо.
Этот ребенок практически не ест — Дарио вроде что-то говорил на этот счет, разве нет? Что они с трудом заставляют Масси доедать все до конца.
— Ну, у меня ты должен что-нибудь скушать, — объявляет она и начинает открывать шкафы. — Тут почти все только для взрослых. — Орнелла смотрит, что есть в холодильнике. — Сделаю тебе «пастина ин бродо».
— Не надо, спасибо.
Но она все равно разогревает бульон. Мальчик наблюдает за бабушкой. В кухне стоит запах ее духов, но когда бульон закипает, его перебивает маслянистый куриный аромат. Орнелла поворачивается к Масси, держа деревянную ложку, от которой идет пар. Она убирает челку со лба мальчика.
— Теперь ты хотя бы будешь видеть. Но пробор неровный. Сейчас поправлю.
— Не надо, спасибо.
— У меня это хорошо выходит. — Она наклоняется к нему, он — от нее.
Масси смотрит на свою видеоигру, «Нинтендо Ди-Эс Лайт», которую ему купили несколько недель назад.
— Можно включить?
— Еда почти готова.
— Не хочу я есть.
Какое-то мгновение Орнелла молчит. Она выключает плиту. Потом подавлено уходит в гостиную. Там она замирает, глядя на входную дверь, за которой ее старший сын смеется, разговаривая по мобильному.
Он заканчивает беседу на радостной ноте и с улыбкой возвращается в квартиру.
— Где Масси? Нам пора.
— Я пыталась заставить его поесть, теперь я понимаю, о чем ты говорил — это просто невозможно.
Дарио озадачен.
— Вообще-то мы, наоборот, не можем его остановить.
Мальчик выходит из кухни, неловко ступая в одной кроссовке. Он поглощен игрой.
— Выключи ее, — говорит отец. Масси не слушается. Выходя из квартиры, он спотыкается о порог. Он настолько увлечен, что даже не удосуживается сказать бабушке до свидания.
Но она все же с ним прощается.
— Кстати, знаешь, кого я встретил? — вспоминает Дарио, забегая на кухню за кроссовкой. — Кэтлин Солсон. — Это его бывшая возлюбленная, с которой он познакомился в 1987 году, когда они оба стажировались в газете. — Она вернулась, в смысле из Вашингтона.
— Ну и как она?
— Все такая же. Только старше стала.
— Больше я ничего не хочу знать.
— С текущими событиями это никак не связано.
— Это связано с газетой. Не желаю знать.
— Так тебе достать завтрашний номер?
— Я побаиваюсь его читать, — признается Орнелла, понижая голос. — Ты, похоже, уже не помнишь.
— Чего я не помню?
— Марты не будет до вторника.
— А ты не можешь дождаться вторника, чтобы ее уволить?
— Ты не так понял.
Орнелла стоит рядом со стремянкой, придерживая ее. Как бы ей хотелось больше не волноваться. Это всего лишь очередной выпуск газеты — там ведь не будет написано, чем она занималась в этот конкретный день.
Дарио забирается на антресоль.
— Ее тут нет.
— Нет, она там.
Он ищет.
— Серьезно, ее тут нет. Можешь залезть и проверить. Клянусь, этого номера нет.
Мать стоит на своем:
— Я их все собирала, ни одного не пропустила.
— К сожалению, сейчас один придется пропустить. За двадцать пятое апреля доставать? Он на месте.
— Не хочу. До него я еще не дошла.
Дарио спускается, спрыгивая с третьей ступеньки, подлетает к матери и быстро целует ее в щеку.
Орнелла не была готова к такой нежности, она смущенно улыбается, а потом отталкивает его и, придя в себя, начинает сердиться.
— Ты меня чуть не повалил. Это не смешно.
Орнелла добирается от своего дома в Париоли до редакции газеты на Корсо Витторио на такси. Раньше она тут не бывала: побаивалась этого места, которое вмещает в себя весь мир, хотя само вмещается в одно неряшливое здание. Но теперь у нее просто не остается выбора: в ее хранилище нет завтрашнего номера, и надо его раздобыть.
— Che piano? — спрашивает ее какой-то мужчина с сильным английским акцентом.
— Я не знаю, какой этаж, — отвечает она по-английски, — я ищу главный офис газеты.
— Тогда вам со мной. — Он закрывает дверь и костяшкой пальца нажимает кнопку четвертого этажа. Лифт едет вверх.
— Вы тут работаете?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: