Джеффри Евгенидис - А порою очень грустны
- Название:А порою очень грустны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Corpus, Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44997-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеффри Евгенидис - А порою очень грустны краткое содержание
Роман «А порою очень грустны» — повествование, насквозь проникнутое любовью, рассказывает о выпускниках университета Брауна начала восьмидесятых, где в эти же годы учился сам Евгенидис. Главные герои книги — влюбленная в викторианскую эпоху Мадлен, которая пишет диплом по теме «Матримониальный сюжет», и ее друзья — Леонард и Митчелл, их кумиры Эко, Деррида, Хемингуэй. Романтически настроенной Мадлен предстоит быстро повзрослеть, пройдя через нелегкие испытания, а ее друзьям — один из них станет мужем Мадлен — почувствовать, какая глубокая социальная пропасть их разделяет.
А порою очень грустны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Однако этим понимание, которое принес ему Свет, и ограничилось, потому что минуту спустя Клайд Петтенгилл пожал руку своей жене, Милдред, и все, кто присутствовал в Доме собраний, стали пожимать друг другу руки.
На улице Клер Рут выставила на столик для пикников кексы и кофе, но Митчелл не задержался, чтобы побеседовать. Он направился по дорожке, мимо квакерского кладбища, где на табличках не было имен.
Через полчаса он вошел в дом на Уилсон-лейн. Он услышал, как Мадлен ходит по своей спальне, и поднялся по лестнице.
Когда он вошел к ней в комнату, Мадлен отвела взгляд — надолго, так что интуитивные подозрения Митчелла подтвердились.
Он не дал ситуации перерасти в еще более неловкую и быстро заговорил:
— Помнишь, я тебе то письмо послал? Из Индии.
— Которое я не получила?
— Ага, то самое. Я его не особенно хорошо помню — я уже объяснял почему. Но там был один кусок, в конце, где я писал, что собираюсь тебе кое-что сказать, кое о чем тебя спросить, только должен сделать это при встрече.
Мадлен ждала.
— Это литературный вопрос.
— О’кей.
— Среди тех книжек, которые ты читала по диплому и когда писала эту статью, — Остин, Джеймс и все прочее — там не было романа, где героиня выходит не за того, а потом понимает это, и тут появляется другой поклонник, парень, который всегда был в нее влюблен, и потом она сходится уже с ним, но в конце концов второй поклонник понимает: выйти замуж снова — последнее, что нужно этой женщине, у нее есть в жизни вещи более важные? Так что в результате этот парень так и не делает ей предложение, хотя по-прежнему ее любит. Есть какая-нибудь книжка с таким концом?
— Нет, — сказала Мадлен. — По-моему, ничего такого нет.
— А как ты думаешь, удачно это? В качестве концовки?
Он посмотрел на Мадлен. Может, ничего в ней такого уж особенного и нет. Она — его идеал, но в раннем представлении, и со временем это у него пройдет. Митчелл улыбнулся ей несколько идиотской улыбкой. Он сильно вырос в собственных глазах; может быть, он все-таки способен совершить в жизни что-то хорошее.
Мадлен села на упаковочный ящик. Ее лицо казалось более напряженным, чем обычно, не таким юным. Она сузила глаза, словно пытаясь как следует его разглядеть.
По улице проехал, сотрясая дом, грузовик для перевозок, и вслед ему по соседству хрипло заревел подагрический дог.
А Мадлен все щурилась, словно Митчелл был уже далеко, и наконец, благодарно улыбнувшись, ответила:
— Да.
Слова благодарности
Автор хотел бы поблагодарить следующих лиц за помощь в сборе и проверке фактов, использованных в романе «Матримониальный сюжет»: [39] Так дословно переводится название романа с английского. — Прим. верстальщика.
доктора Ричарда А. Фридмана, директора психофармакологического отделения психиатрической клиники Пэйн Уитни Манхэттен, профессора клинической психиатрии в Медицинском колледже Вейлл Корнелл; профессора Дэвида Ботстайна, директора Института интегративной геномики Льюиса-Зиглера при Принстонском университете, и Джорджию Евгенидис, местного эксперта по «Мадлен». Кроме того, автор хотел бы сослаться на следующую статью, из которой он почерпнул сведения о генетике дрожжей: «Асимметрия переключения спаривания материнского и дочернего типа при почковании дрожжей не передается путем разъединения цепочек ДНК родительского гена НО», автор — Амар Дж. С. Клар.
Примечания
1
X. Д. — Хильда Дулитл (1886–1961), американская поэтесса.
2
Дениз Левертов (1923–1997) — американская поэтесса.
3
Перевод с англ. И. Гуровой.
4
«Буря и натиск» (нем.) — течение в немецкой литературе конца XVIII в.
5
Здесь и далее перевод с фр. Н. Автономовой.
6
Здесь и далее перевод с фр. В. Лапицкого.
7
Перевод В. Хинкиса и С. Хоружего.
8
Естественно (фр.).
9
Перевод с англ. В. Малахиевой-Мирович и М. Шик.
10
«Веселитесь, юноши» (лат.) — начало студенческого гимна.
11
Парижанки (фр.).
12
«Отчим» (фр.).
13
Комната гувернантки (фр.).
14
Поршневая кофеварка (фр.).
15
Столовое вино (фр.).
16
Бресская пулярка (фр.).
17
Синяя курица (фр.).
18
Перевод с англ. М. Брука, Л. Петрова и Ф. Розенталя.
19
Устрицы (фр.).
20
Годится? (фр.)
21
Спокойной ночи (фр.).
22
Простите (фр.).
23
Слушаюсь (нем.).
24
НО — гемоксигеназа, фермент, играющий важную роль в разрушении гемоглобина.
25
«Тотентанц: сигары и трубки» (нем.).
26
«Бордель» (нем.).
27
В действительности Л. Н. Толстой умер в 1910 году.
28
Виды дрожжей.
29
Гавайи 5-О («Гавайи Пять-О») — название популярной песни и телесериала.
30
Инженер (фр.).
31
Кофе с коньяком (фр.).
32
Подключенный (фр.).
33
Маньяк (фр.).
34
Океанографический музей (фр.).
35
Степень бакалавра (фр.).
36
Крен (Lurch) — персонаж из популярного телесериала.
37
Берл Айвс — американский актер и писатель.
38
DUMBO (Down Under the Manhattan Bridge Overpass — «Под Манхэттенским мостом») — район в Бруклине.
39
Так дословно переводится название романа с английского. — Прим. верстальщика.
Интервал:
Закладка: